www问答网
所有问题
当前搜索:
中国时政术语的外宣翻译现状
中国
在
对外宣传
上有哪些问题
答:
外宣翻译
,顾名思义,是要完成对外宣传材料的翻译任务。在我国,外宣翻译的主要任务就是要将中文译成英文,或者是其他外文,向世界传播来自
中国的
声音。在做外宣翻译的时候,既要从宏观的角度把握好“宣”的问题,也要从微观的角度上做好“翻”的功课。2、外宣翻译的特点 外宣翻译不同于一般的翻译,强...
浅谈
外宣翻译
的特点及其翻译策略?
答:
在我国,
外宣翻译
的主要任务就是要将中文译成英文,或者是其他外文,向世界传播来自
中国的
声音。凡是同外国人有来往、有接触,影响到外国人在中国的吃住行等方方面面的翻译都可称为外宣翻译。外宣翻译是一种具有鲜明文化特性的Culture specific交际现象,译者在
翻译外宣
材料的时候,其实就是在进行跨文化的交流工作。 二外...
时政翻译的
六个特点
答:
1、精确性:
时政翻译
需要准确传达原文的含义和信息,确保译文的准确性。2、专业性:时政翻译涉及政治、经济、社会、文化、生态、外交、军事、党建等各个方面,内容高度凝练概括,新概念新表述集中呈现,具有鲜明的
中国
特色思维模式和语言特点。3、忠实于原文:在理解原文核心信息和思想内涵的基础上进行翻译,...
时政翻译的
六个特点
答:
1、精确性:
时政翻译
要求准确传达原文的含义和信息,确保译文的准确性。政治新闻和
时事
事件的报道通常具有严谨的专业性和明确的语义,翻译者需要细致入微地理解并转达这些内容。2、及时性:时政翻译要求快速完成,以满足新闻报道和时事评论的紧迫性。政治新闻通常会涉及到国际关系、
国内
政治和其他重要议题,因...
公示语
翻译
分类 [浅谈公示语英语翻译]
答:
浅谈公示语英语翻译:现状、成因及对策 ---以红安天台山风景区公示语英译为例 摘要:在开放的国际环境下,
中国
吸引着越来越多的游客观光游览。但是,由于诸多因素的影响,当前的公示语英语翻译水平依然不能令人满意。本文通过以红安天台山风景区公示语英语翻译存在的问题为例,分析公示语英语
翻译现状
、成因,并提出自己的建...
翻译产业的
中国翻译
产业
的现状
答:
中国外文局副局长、
中国翻译
工作者协会副会长黄友义指出,在发达国家城市中,外语和本地语言的使用比例一般为1:7。在2008年,北京的这一比例可能达到1: 10, 远远高于以前的水平。随着因特网应用范围的扩大和国际间电子商务市场的日渐成熟,在2007年,将网页上的外国语言,翻译成为本国语言
的翻译
业务达到...
中国外宣翻译
有什么材料
答:
1、政府官方文件:包括政策文件、法律法规、政府工作报告等,用于传达中国政府的政策措施和发展方向。2、学术论文与期刊:包括中国学者的研究成果、学术期刊、学术会议论文等,用于传播中国在各学科领域的研究成果和学术进展。3、文学作品:包括小说、诗歌、散文等文学作品,用于展示
中国的
文学创作和文化内涵。
时政翻译的
六个策略是什么
答:
时政翻译的
六个策略如下:1、政治翻译:在
翻译中国时政
文献时,需要考虑政治因素。例如,在翻译中国共产党和中华人民共和国的相关词语时,应当遵循中国政府的官方翻译。2、文化翻译:在翻译中国时政文献时,需要考虑文化因素。例如,在翻译中国传统文化和历史文化的相关词语时,应当尽量保持原文的文化含义。3、...
大家对英语
翻译的现状
有什么评价和见解没。主要想说的是一些与
中国
文化...
答:
异化:是“译者尽可能不去打扰作者,让读者向作者靠拢”。在
翻译
上就是迁就外来文化的语言特点,吸纳外语表达方式,要求译者向作者靠拢,采取相应于作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容,即以目的语文化为归宿。使用异化策略的目的在于考虑民族文化的差异性、保存和反映异域民族特征和语言风格特色,为...
唐诗的
翻译
方法的研究
现状
答:
唐诗的
翻译
方法的研究
现状
如下。唐诗的语言凝练高深,牵一发而动全身,而术语是构成诗歌的关键和基础,对
术语的
理解影响到整首诗歌的翻译,它理所当然是唐诗外译的重中之重。然而,唐诗术语外译正面临一盘散沙的局面,处于备受冷落的境地。诗学理论概念的译介没有既定的标准,其翻译难度也是多方面的,它...
1
2
3
4
5
6
7
8
涓嬩竴椤
其他人还搜
当前中国外宣翻译存在的问题
外宣翻译国内外研究状况
外宣翻译的国外研究现状
中国时政文本翻译策略
外宣翻译的困境和问题
外宣翻译存在的问题
外宣翻译共有多少文献资料
时政翻译与时俱进
政治外宣翻译研究意义