www问答网
所有问题
当前搜索:
你对翻译的理解是什么
英文版,
对翻译的
认识(要求字数150-200词)
答:
翻译目的论认为,
翻译是人类行为研究的范畴
,“人类交际受情境的制约,而情境又根植于文化习惯”,翻译必然受译出语文化和译入语文化的制约。如果译者在进行作品的译介时不能妥当地处理其中所蕴含地文化内容,协调源语文化与目的语文化之间存在的差异,势必会造成翻译中“文化真空”现象,从而既影响翻译作品...
翻译是什么
答:
翻译是将一种语言(源语言)的文字、词汇、语法和语义等元素转换为另一种语言(目标语言)的过程
。这个过程通常涉及对源语言的深入理解和分析,以及对目标语言的精确表达和呈现。翻译不仅需要语言知识,还需要文化背景知识和专业知识。2、翻译的核心环节是理解原文和生成译文 在翻译过程中,理解原文和生成译...
你对翻译的
定义怎么看?你认为
什么是
翻译?
答:
先准确 后全面 最后雅致,
翻译
其实就是帮不同语言不同表达方式的人互相准确、全面
的理解
对方的意思并方便进行交流。
翻译是什么
答:
我们还知道,
文化学派翻译理论认为:“翻译是各种社会力量用来‘操纵’特定社会、建设所需文化的主要文学手段
。”(2002.2.36)“描写学派”的图里(Gideon Toury)认为“语言学和美学在翻译过程中并不起什么作用,选择翻译什么作品主要是由于意识形态的原因。”他这一结论的根据是:对1930年到1945年这15...
英语
翻译的
定义
答:
翻译是
将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。其中,“翻”是指对交谈的语言转换,“译”是指对单向陈述的语言转换。“翻”是指对交谈中的两种语言进行即时的、一句对一句的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲...
英汉
翻译
之感悟一
答:
1.汉语,作为中国人的母语,大家更不能轻视。往往,读懂中文文章的大意决定了译者翻译该篇文章的成功与否。读懂文章大意,不仅可以便于译者决定
翻译的
情感基调,也为接下来译者把握文章的逻辑性发挥很大的作用。2.我们都知道,汉语的文章中常常出现重复的现象,而英文中很少出现。对此,在翻译成英文时,可以...
什么是翻译
?什么是翻译学?它们有何区别?
答:
翻译是
将一种语言中的信息转化为另一种语言的过程,而翻译学则是研究翻译理论和实践的学科。这两者的区别在于,翻译是具体的实践活动,而翻译学则是对这些实践活动的系统化和理论化研究。翻译作为语言交流的重要手段,旨在传达原文的信息和意义,同时保持语法和语义的准确性。例如,将英文句子“I ...
怎么
理解翻译
思想?
答:
可以
理解
为译者本身对翻译工作的宏观认知,也就是译者
对翻译的
总体观念。这种观念是译者自身知识积累所形成的一种主观观念,会影响到译者的翻译模式。一旦译者形成了固有的翻译思想,就会以模式化的方式进行翻译工作,就好象老师教给我们的类型题解题模式,这属于客观翻译思想,是自身对翻译思想的接受。而主观...
大学生
对翻译
能力的认识
答:
导游
翻译
、生活翻译等;听译主要针对在听力
理解
的基础上,利用短时记忆和简要的笔录进行即时翻译;手语翻译可分为手译、口译和手语手译三种类型。手译是把健听人的口语翻译成聋人手语传达给听力障碍的人。手译一般用在谈话、开会、讲课、新闻联播等场合。口译是把聋人的手语翻译成健听人的口语和书面语。
翻译的
定义
是什么
?
答:
风格的差异往往能反映出不同文化的独特韵味。总的来说,翻译不仅是文字的翻译,更是一场跨越语言和文化的灵魂对话。它要求译者具备深厚的语义分析能力,以及对两种语言及其背后文化的敏锐洞察。通过奈达的这一定义,我们
对翻译
有了更深
的理解
,它既是一项技术活,又是一门需要深厚人文素养的艺术。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
谈谈你对翻译的认识
翻译实践中遇到的困难
对翻译的理解和认识
人工翻译面临的机遇和挑战
对英语翻译的理解与认识
在翻译中遇到的困难及其分析
如何看待翻译
翻译中遇到的困难及如何解决
翻译家经常被比喻为画家或雕塑家