www问答网
所有问题
当前搜索:
信达雅哪个最重要
什么是翻译的最高准则?
答:
如果对原著的思想只是粗浅的了解,那就很难把握内在的精神精髓,故严复十分重视翻译工作。但“
信达雅
”的标准极难达到,严复亦将其名为“三难”,视为畏途,其曾言“一名之立,旬月踟蹰”。也正如鲁迅先生所言,翻译事“字典不离手,冷汗不离身”。严复先生的“三字经”,深刻触及、准确涵盖了翻译的核...
口译要
信达雅
吗
答:
最应该优先的一定是“信”
,这无疑是最重要的。其实,如果译文总能保持“信”,就已经是一流的口译工作者了。说“达”,如果是比较熟悉的领域也许能够做到,或是有原稿的情况下,有时会下意识地挑战一下。最后一个“雅”,在学习、训练时,为了掌握丰富的表达方式会尝试思考。但在口译现场,我是完...
怎么理解翻译的
信达雅
答:
求其信,已大难矣!顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。” 所谓
信达雅
就是忠于原文(信),意思表达准确流畅(达),文笔优美,富有文采(雅)。赵景深则主张“宁错而务顺”,鲁迅和赵景深针锋相对,提出“宁信而不顺”。
“信雅达”是什么意思?
答:
雅
:美好 达:通顺 是由近代启蒙思想家,翻译家严复提出的翻译三境界。【原文】“译事三难,即信,达,雅。求其信,已大难也!顾信也,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”“信”(faithfulness)是指忠实准确地传达原文的内容;“达”(expressiveness)指译文通顺流畅;“雅”(elegance)可解为...
文言文翻译
信达雅
原则
答:
文言文是中国古代的一种文字,它独特的语言结构和表达方式,给翻译工作带来了一定的难度。在进行文言文翻译时,需要遵循一定的原则,其中
最重要
的原则就是
信达雅
。信达雅是指翻译的内容应该忠实于原文,同时也要符合现代文化的审美和语言习惯。具体来说,翻译应该注重表达原文的意思和情感,而不是单纯的字面...
我国当前最通用的两条翻译标准是什么
答:
在我国,非要列两条通用的翻译准则的话,那么应该是:一、“
信达雅
”(严复);二、“忠实通顺”(faithfulness smoothness,大多数翻译教材采用)。除此以外的准则还有“功能对等”、“泰特勒三原则”等。
信达雅
是什么意思
答:
"
信达雅
"是一种华丽的词汇,源自于中国古代文化传统,意为诚实可信、言而有信、高尚正派。这个词汇常被用于商业、金融等领域,代表着诚信、可靠的财经信誉。"信达雅"几乎成为了商人的标志,体现了古代中国人们对诚实守信的高度重视。如今,随着社会进步与经济发展,"信达雅"这个词汇的含义已经更丰富、更...
怎样翻译才算信雅达
答:
一谈翻译,大家马上就想到翻译标准—“信、达、雅”。以下三点对于做好翻译工作至关
重要
。第一,内容和风格上要忠实原文,要“信”,不管中译英、英译中首先要传达意思,英译中最后的译文是让中国读者看的,中文表达应该到位。好的译文是建立在理解的基础上,作不好英译中主要是理解不透,考生要...
求文言文翻译的概念
答:
文言文的翻译需要做到
信达雅
三步。“信”就是要字字落实,每个字都会翻译。“达”就要求做到语句通顺,这里就要注意到特殊句式。“雅”就需要更高的要求了,需要做到文字优美,文意不变。这通常是对古文研究者的要求,初学者就要做到“信达”。 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 ...
外文诗翻译成中文,如何
信达雅
?
答:
回答:这个说法最开始是严复提出来的,在对于外文的翻译上面,其实我觉得不必讲究那么多的规则。 我们可以看到,现在在文坛上有一定地位的翻译大家,他们也没有完全按照这个规则来行事。 信 那么这里我们就先来解释一下什么叫做信,信其实就是信念,他注重的是一个准确度,所以也可以说它是这三个准则当中最需要...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
信达雅雅的要求
信达雅形容人
翻译中信达雅中信的重要性
分析信达雅中的信
信达雅的信
信达雅举例
钱绍昌信达雅
信达雅是什么意思
信雅达还是信达雅