www问答网
所有问题
当前搜索:
十四行
莎士比亚
十四行
诗翻译《仙音》
答:
A Fairy Song 仙音 Over hill, over dale,翻山丘以越溪谷,Thorough bush thorough brier,穿灌木而掠荆棘,Over park, over pale,跳小园以跨桩子,Thorough flood thorough fire,驶洪流而透烟火,I do wander everywhere,吾之足迹四野,Swifter than the moon's sphere;疾凌圆月;And I serve the ...
莎士比亚
十四行
诗释疑——第17首
答:
Sonnet 17 我的译文 Who will believe my verse in time to come,将来有谁会相信我的诗篇,If it were filled with your most high deserts?如果诗中充满了对你美善的赞言。Though yet heaven knows it is but as a tomb 但是,天知道,这诗倒像是座坟墓,Which hides your life, and shows...
求莎士比亚
十四行
诗<仲夏夜之梦>的中文翻译!!!~~~
答:
如下:能不能让我来把你比拟做夏日?你可是更加温和,更加可爱。狂风会吹落五月里开的好花儿。夏季的生命又未免结束得太快。有时候苍天的巨眼照得太灼热。他那金彩的脸色也会被遮暗。每一样美呀,总会离开美而凋落。被时机或者自然的代谢所摧残。但是你永久的夏天决不会凋枯。你永远不会失去你美的...
莎士比亚
十四行
诗释疑——第18首
答:
莎士比亚
十四行
诗释疑——第18首 e-mail:
[email protected]
原文:Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven...
莎士比亚
十四行
诗第80首中英文
答:
凭你多狠,我的爱在我诗里将万古长青。作品介绍:《莎士比亚
十四行
诗第80首》大约创作于1590年至1598年之间,歌颂了爱情、友谊与真善美。此时正是十六世纪欧洲文艺复兴传到英国的时期,因此,莎士比亚的十四行诗不仅结构巧妙,语汇丰富,也同时反映了这一时期的人文主义思想,具有很强的时代背景。
莎士比亚
十四行
诗释疑——第28首
答:
Sonnet 28 How can I then return in happy plight,我如何才能恢复好的心境 That am debarr'd the benefit of rest?纵然在休息却不得安宁 When day's oppression is not eas'd by night,白天承受的压抑,到夜晚也没有能释放 But day by night, and night by day oppress'd?就这样日以继夜...
莎士比亚
十四行
诗释疑——第25首
答:
莎士比亚的
十四行
诗,有一个规律 1.开头的二句或四句,开门见山,引入诗的主题 2.中间的八到十句,具体展开主题内容 3.最后两句,承接中间的诗句,得出和开头诗句相呼应的结论,使整首诗浑为一体 从本诗,开头引入的主题是,“幸运儿,得宠,荣耀,我虽命运受挫,但出乎意料的却一生平稳快乐”但有...
求一首英文
十四行
情诗
答:
How do I love thee? Let me count the ways.我爱你尽我的心灵所能及到的 I love thee to the depth and breadth and height 深邃、宽广、和高度--正象我探求 My soul can reach, when feeling out of sight 玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。For the ends of Being and ideal Grace.我...
莎士比亚
十四行
诗释疑——第16首
答:
Sonnet 16 But wherefore do not you a mightier way 为什么你不变得更强大 Make war upon this bloody tyrant, Time?去战胜那血腥的霸王,时光 And fortify yourself in your decay 在你渐渐衰退的时候,便能更强壮 With means more blessed than my barren rhyme?用上苍赐给你的神力,胜于我拙诗...
十四行
诗 十二 当我数着壁上报时的自鸣钟 - 威廉·莎士比亚
答:
常想时间是一味良药,能让人自渡,再难忘的人或事,在时间面前终将释怀。光阴的巷口,谁没有过年少唇红齿白的时光,谁不曾走过青春的迷茫,谁没有过年少轻狂,谁没有经过命运的起起落落?生命中,总有个人曾陪你看过风景,总有双手曾温暖你前行的路,总有首歌曾让你听着就泪流满面,总有段文字...
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜