www问答网
所有问题
当前搜索:
斯宾塞十四行诗第75首翻译
斯宾塞
sonnet34,54,
75
的英文朗诵
答:
renew.”
第七十五首十四行诗
埃德蒙.
斯宾塞
(1552-1599)有一天,我把她的名字写在沙滩上,大浪冲来,把那个名字洗去;我把她的名字再一次写上,潮水来了,又将我的辛苦一口吞掉。“自负的人,”她说,“你这只是徒劳,妄想使世间凡俗之事不朽;他日我也会像这样烟消云散,我的名字也将会化为乌有。
斯宾塞
爱情
十四行诗
七十五首
赏析
答:
但是唯一不变的是男女主人公的爱情,因为诗歌已使之永恒。
斯宾塞
把征服世界的死亡-海水拟人化比作“猎食的野兽”,它轻而一举地把男人写在沙滩上的字迹变成“猎物”(pray),字迹被海浪吞去。二、原文:Sonnet 75
十四行诗第七十五
Edmund Spenser 斯宾塞 One day I wrote her name on the strand, 拟把芳名沙上雕,...
十四行诗
用英文解释概念
答:
英式
十四行诗
,又名莎士比亚式十四行诗,全诗由3组四行诗及一个偶句组成,以abab cdcd efef gg方式押韵。英语
翻译
技巧:第一、省略翻译法 这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。第二、合...
莎士比亚
十四行诗第75首
的赏析
答:
太难了
斯宾塞
社会生物学的主要内容和主要影响
答:
②这个体系只能从其结构运转的意义上去理解。③体系要存在下去,它的需求就必须得到满足。这些观点开启了结构功能理论的先河。
斯宾塞
的思想对社会学、人类学、哲学的发展都产生了深远的影响。著有《心理学原理》、《第一原理》、《生物学原理》、《社会学研究》、《社会学原理》、《伦理学原理》。
莎翁
十四行诗
的
翻译
答:
诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为第127首至最后,献给一位"黑女士"(Dark Lady),描写爱情。二、举例如下(中英文对照)1、Shakespeare Sonnet 12莎士比亚
十四行诗
When I do count the clock that...
翻译
《神圣
十四行诗
之
十四首
》
答:
不想化气力去找韵脚了(太费力费时),只是把意思
翻译
了一下,如果你真喜欢,就自己按诗的要求找一下韵吧。希望能帮到你。击打我的心,三位一体的上帝,你 敲击之外,对我低语、给我光明,为我修复。把我击倒,迫我弯腰,之后的我才能爬起站立,你奋力将我摧毁、吹散、焚烧,令我新生。我就像...
翻译
《神圣
十四行诗
之
十四首
》
答:
理智,是你放我里面的罪恶之源我的理智被(魔鬼?)控制,如此无力而又不真实但是我真心爱你,愿意被你所爱,但是却成了你敌人的伙伴请释放我,或者再次敲打我心把我带到你面前,让我为你所有因为若不是你吸引我,我就不会得到自由若不是在你的里面,我也不会成为圣洁 这
首诗
是赞美诗吧,这是我...
谁有莎士比亚
十四行诗
18首英文版
翻译
?
答:
搭配不佳 10 也不会损失你这皎洁的红芳,“皎洁”是白色,与“红芳”搭配,矛盾 11 或死神夸口你在他影里漂泊,此句句意与上下文脱节 12 当你在不朽的诗里与时同长.“与时同长”不符合中文行文习惯 13 只要一天有人类,或人有眼睛,or译为“或”,很生硬
14
这诗将长存,并且赐给你生命.
《
十四行
诗集》中的第104首,
翻译
答:
我看你永远不会老,美貌不会变 第一次见面,我看见你是那样好, 现在仍然是不走样。三个冷冬天 从树林摇落了三个夏天的骄傲, 三度阳春烟景转成了秋黄, 我看了季节在运转里没有停顿, 三番四月香在三度六月天烧光。 我初次看见你新鲜,现在还娇嫩。 啊,可是美,就像表面的指针。 偷偷离开了...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
sonnet75中文翻译
sonnet75原文
sonnet75的主题
斯宾塞十四行诗75主题是什么
斯宾塞爱情十四行诗
斯宾塞的十四行诗70
sonnet75改写成现代文
斯宾塞十四行诗第75首
斯宾塞体十四行诗英文诗歌