www问答网
所有问题
当前搜索:
最常用的十大翻译技巧
十种
翻译
方法并举例
答:
4、拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法
。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。
十种
翻译
策略方法
答:
意译法:将中文句子“一马当先”翻译成英文
,成为“take the lead”,在保持原意不变的前提下,将原文转化为目标语的表达方式。转换法:将中文句子“小明喜欢吃苹果”翻译成英文,成为“Xiaoming likes to eat apples”,将原文中的主语和谓语顺序调换,以保持句子的语言结构和语感。同义法:将中文句子...
十大翻译技巧
答:
1)译成定语 可以把两个定语从句译成并列的定语,也可译成分开的定语修饰先地词,或分别修饰重复的先行词
。and the old ways of earning a living rivalled by new agricultural techniques, by commerce with hitherto unknown parts of the globe, and by new crafts with strane machines that sa...
翻译常用
之八大
技巧
答:
1、重译法(Repetition)2、增译法
(Amplification)3、减译法(Omission)4、词类转译法(Conversion)5、词序调整法(Inversion)6、
正义反译
,反义正译(Negation)7、分译法(Division)8、语态变换法(Thechange of the voices)
英语句子
翻译技巧
和方法是什么?
答:
3、词类转换法:同样也是因为两种语言的表达习惯以及词汇搭配的差异,导致在
翻译
过程中很难做到每一个英语翻译的词汇词性及表现方法一致,这些都是需要灵活转换的。4、顺序法:顺序法指代的就是译者要按照原文的词汇顺序去翻译。在英语翻译的过程中,当一句话所陈述的是一连串按照时间顺序发生或者有相关逻辑...
英语专八
翻译10大技巧
分享:倒置法
答:
6.倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此
翻译
时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序...
英语
翻译
成中文有什么
窍门
没有?
答:
常用十大翻译技巧之一:
增译法
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中...
从学校去那里花费的时间最少怎么
翻译
?
答:
一、中英文的三大差异:中文善于用短句,且用逗号隔开;英文善于用长句,不用标点。中文善于用动词,属于动态性语言;英文善于用名词,属于静态性语言。中文是意合语言,句与句之间的连词比较少;英文是形合语言,句与句之间的连词较多。二、汉译英
十大翻译技巧
1.中文结构“三步走”主要是指涉及政府外宣...
英语专八
翻译10大技巧
分享:转换法
答:
3. 转换法:指
翻译
过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语...
八大口译
技巧
答:
英语中的某些用作状语或定语的词组, 或者名词词组, 往往包含丰富的寓意。有时, 把原文词组的内容连同其形式一起翻译成地道的汉语几乎是不可能的, 因此, 我们需要把这类词组(有时甚至是单词)转译成一个句子。汉语中也有这样短小精悍、 含义丰富的词组, 因此, 在汉译英时也要用到这种
翻译技巧
。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英汉翻译的八大技巧
汉译英十大翻译技巧
英语翻译的顺序口诀
八大翻译方法
直译和意译的经典例子
四字格属于翻译技巧吗
常用十大翻译技巧英语
英汉翻译策略有哪些
omission翻译技巧例子