www问答网
所有问题
当前搜索:
游岳阳楼记翻译和原文
《
游岳阳楼记
》
原文
并
翻译
赏析
答:
楼前面是君山,像一尊雀尾炉,劈开水面,正对着这座楼,山上的树木清晰可数。
从君山上的酒香亭、朗吟亭上远望洞庭湖
,见到的水面最大,所以只因千里茫茫的一个大山谷里水面远接天边,日光沐浴其中为奇妙。岳阳楼见到的水面稍窄,前面能看到长江北岸,正好必须以君山的妖媚来文饰它的不足(丑陋),何况江湖在此交汇的气势,如...
袁中道《
游岳阳楼记
》
原文
、
翻译
答:
译文:
竭尽那九条河流的正涨潮的势头,不足以抵挡长江旁溢的波浪
。这九条河流只得像人屏住呼吸裹紧衣服一样不敢和长江争雄。九条河流越退却,长江越进逼,原来的那些坑洞、狭窄的地方根本不能承受长江的冲击,开始涨满潮水成为青草湖、赤沙湖、云梦湖。清丽世界,摇撼天地八九百里。而岳阳楼峙于江湖交会...
袁中道的《
游岳阳楼记
》
原文
及
翻译
是什么?
答:
而
岳阳楼
峙于江湖交会之间,朝朝暮暮,以穷其吞吐之变态,此其所以奇也。楼之前,为君山,如一雀尾垆,排当水面,林木可数。盖从君山酒香、朗吟亭上望,洞庭得水最多,故直以千里一壑,粘天沃日为奇。此楼得水稍诎,前见北岸,政须君山妖蒨,以文其陋。况江湖于此会,而无一山以屯蓄之,莽莽...
游岳阳楼记
袁中道的
翻译
全文 谢谢了
答:
翻译:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵太守
。到了第二年,政事顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面,嘱托我写一篇文章来记述这件事。我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。它连接着远方的山脉,吞吐着长江...
游岳阳楼记翻译
答:
游岳阳楼记翻译
如下:1、岳阳楼矗立在江湖交汇的地方,每天早晚都能看到它变幻无穷的吞吐之态,这就是岳阳楼奇特的风景。岳阳楼的前面是君山,像一尊雀尾垆,劈开水面,山上树木清晰可数。从君山酒香亭、朗吟亭上远望洞庭湖,能看到的水面最宽阔,所以一直以千里一湖、接天浸日的辽阔而成为奇观。2、...
游岳阳楼记
袁中道文言文
翻译
答:
《
游岳阳楼记
》的
原文
:洞庭为沅湘等九水之委,当其涸时,如匹练耳;及春夏间,九水发而后有湖。然九水发,巴江之水亦发,九水方奔腾皓淼,以趋浔阳;而巴江之水,卷雪轰雷,自天上来。而岳阳楼峙于江湖交会之间,朝朝暮暮,以穷其吞吐之变态,此其所以奇也。楼之前,为君山,如一雀尾垆,排...
游岳阳楼记翻译和原文
游之日
答:
游岳阳楼记翻译和原文
游之日如下: 洞庭湖是沅江、湘江等九条河流汇集而成。(秋冬时节)湖面因为寒冷凝结,如同一匹白绢一般。等到春夏季节,九条河流发水以后才有(眼前)的湖面。但是,这九条河流发水的时候,长江也正发大水。 九条河流之水奔腾浩荡,直奔浔阳;而长江的波浪如同卷起的白雪,声音如同雷声轰鸣,仿佛从九天...
袁中道
游岳阳楼记翻译
答:
袁中道游岳阳楼记翻译如下:洞庭湖是沅江、湘江等九条河流汇集而成,岳阳楼耸立于江湖交汇的地方,早早晚晚,看尽它变幻无穷的吞吐之态,这是岳阳楼奇特的地方。
楼前面是君山,像一尊雀尾炉,劈开水面
,正对着这座楼,山上的树木清晰可数。
所以楼的气势,有了水才雄壮,有了山才美丽
。我们出游的这...
游岳阳楼记翻译
游之日开始
答:
游岳阳楼记翻译
,游之日开始:“游之日,风日清和,湖平于熨”翻译:我们出游的这一天,风和日丽,湖面像被熨烫过一样平坦。出自袁中道《游岳阳楼记》,写的是现实的、引人泪下的洞庭湖。
原文
节选:游之日,风日清和,湖平于熨,时有小舫往来,如蝇头细字,着鹅溪练上。取酒共酌,意致闲淡...
游岳阳楼记
的
翻译
答:
游岳阳楼记
的
翻译
如下:洞庭湖是沅江、湘江等九条河流汇集而成。(秋冬时节)湖面因为寒冷凝结,如同一匹白绢一般。等到春夏季节,九条河流发水以后才有(眼前)的湖面。但是,这九条河流发水的时候,长江也正发大水。九条河流之水奔腾浩荡,直奔浔阳;而长江的波浪如同卷起的白雪。声音如同雷声轰鸣,...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
其他人还搜
游岳阳楼记袁中道文言文翻译
《游岳阳楼记》袁中道翻译
游岳阳楼记袁中道注释
游岳阳楼记逐句翻译
游岳阳楼记翻译和原文游之日
江汉间多层楼杰阁而岳阳为最翻译
游岳阳楼记翻译和原文有删改
游岳阳楼记翻译和原文断句
洞庭为沅湘等九水之位的翻译