www问答网
所有问题
当前搜索:
英语人名的翻译原则
英译
汉笔译时如何处理
人名
、地名?
答:
英语翻译中,
人名和地名需要按照约定俗成的来走:① 比较常见的,要按照以前的翻译习惯来进行翻译
;(可以翻查字典)② 如果是要自己翻译的话,
尽量按照音译的原则,用普通话发音来翻译
。小贴士:如果是知名人士或是比较有名的地名,那么一定要翻译成汉语而且要对。如果是名不见经传的人名或者地名就根据音...
中国
人名翻译
成
英文
,是否该“名在前姓在后”?
答:
1、中国人名翻译成英文名字,一般是“名在前姓在后”,因为英语姓名的一般结构为:教名- 自取名- 姓
。如 William Jefferson Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush。2、BBC上的新闻,在提到中国人名时都是“姓在前名在后”,是因为在正式场合西方人会尊重中国人的习惯,翻译时姓...
如何
翻译英语
的
人名
名词啊?用什么
原则翻译
的?
答:
1.要和英语人名发音尽量相近。人名与句中的某个词押韵,可以帮助读者正确地读出这些人名
。如Larry,有些翻译手册翻译成“雷里”,但其实Larry的发音非常接近“赖瑞”。当然,有部分人名翻译虽然和英文发音差别较大,但因为多年来人们已经习惯了这样的翻译,我们也没有必要修改,比如Marry译为“玛丽”。2...
英语翻译
中 遇到
人名的翻译
应如何处理 可否在译文中直接照抄人名 ,且...
答:
可以直接抄人名 如果不能的话,也就是必须要求全中文的话一般都是直接翻译
,比如说,一个人的名字是Michael·Daniel·Eric,那么就直接翻译成迈克尔·丹尼尔·埃里克。我举的这个例子应该能看懂吧XD 当然,你也可以按中文译名(英文名)的格式来写。希望能帮到你 ...
英文姓名翻译
成中文姓在前吗
答:
英文
姓氏翻成中文后,还是姓放在后面。比如奥巴马,全名是:贝拉克·侯赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama),奥巴马是姓。中文名则不同,按国家标准,姓放在前,且全部字母大写,如范冰冰:FAN Bingbing,如果姓大写,放后面也可以,也可区分
人名
拼写规则
答:
人名
拼写规则是要遵循音译和意译
的原则
,以保证拼写的准确性。以下是详细的解释:1、音译和意译 在
英文中
,许多外国人名采用音译的方式进行拼写,例如“Mao Zedong”(毛泽东),“Confucius”(孔子)等。另外,一些外国人名也可以采用意译的方式进行拼写,如“Albert Einstein”(阿尔伯特·爱因斯坦)。2、...
如何
翻译
考研
英语
中的
人名
?
答:
而“意译法”,则是指从
英文姓名
中抽象出含义并使用汉语意义相似的汉字来翻译。比如,以英文名“Mary”为例,在翻译成中文时可以选择“玛丽”、“玛莉”、“梅丽”等翻译,根据不同译法所选字的差异,刻画出相应的性格和特点。3. 原名保留法 原名保留法是一种较为稳妥
的翻译
方法,特别适用于某些已...
中文
名字翻译英文名字
格式怎么写?
答:
中文
名字翻译英文名字
格式一般分为以下几种情况:1、如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式写。例如:Rick Zhang 2、如果你是中文的拼音,按照中国的顺序,姓在前,名在后,如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。如:张文洁Zhang Wenjie。中国人的姓在前名在后,英国人是名在前,...
为什么
英文名字
要
翻译
成几个特定的字 比如Tom叫汤姆不能叫趟母 烫母...
答:
henri",应该按照习惯
翻译
成"亨利"比较合适些。另外在英语人名翻译的时候,一般是根据音译的
原则
来的,如爱因斯坦,比较符合语言文化的习惯。如"Arthur"就是一个明显的例子,应该翻译为亚瑟。这样的好处可以有利于更好的理解
英语人名的
意义。"Alessandra",作为女性名字应该翻译为"亚历山德拉"。
中文
姓名的英文翻译
正确标准写法是什么?
答:
1、如果你是
英文名字
,中文的姓,可以按照西方的方式写。例如:Rick Zhang 2、如果你是中文的拼音,按照中国的顺序,姓在前,名在后;如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。例如:张文洁Zhang Wenjie 综上举个例子,“李晓明”这个名字有两种写法:Li Xiaoming:这种一般写给中国人或会中文...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
人名翻译三个基本要素
汉译英人名翻译原则
新华社人名翻译规范
人名地名英文翻译三原则
英语人名怎么翻译
英语名字用翻译吗
人名地名英文翻译规范
英文名翻译成中文的规则
英文名翻译规律