www问答网
所有问题
当前搜索:
功能翻译理论能指导文学翻译吗
奈达
功能
对等
理论
四个方面(词汇对等、句法对等、篇章对等、文体对等...
答:
在这四个方面中,奈达认为“意义是最重要的,形式其次”(郭建中,2000 , P67) 。形式很可能掩藏源语的文化意义并阻碍文化交流。因此,在
文学翻译
中,根据奈达的
理论
,译者应以动态对等的四个方面作为翻译的原则准确地在目的语中再现源语的文化内涵。为了准确地再现源语文化和消除文化差异,译者
可以
遵循以下的...
文化
翻译理论
试用于哪些方面
答:
文化
翻译理论
试用于翻译以前的语篇,翻译译码和重组的过程,进行交流行为。翻译源语文本,描述译语文化里
功能
的等值。翻译是跨文化交流的桥梁的视角,即从媒介功能、促进功能、信息传递功能以及交往工具功能等方面探讨
文学翻译
在中西结合方面
应用到诗歌
翻译
的
理论
有哪些
答:
他努力在翻译中保持原诗的修辞方法,使翻译后的诗歌仍具有原作的审美价值。王佐良的翻译工作不仅驳斥了诗歌不可译的观点,而且为诗歌
翻译理论
做出了重要贡献。综上所述,诗歌翻译的理论丰富多样,为翻译实践提供了坚实的支持。这些理论使我们
能够
更有信心地翻译和欣赏诗歌,丰富我们民族诗歌的
文学
意境。
外语
翻译
专业论文如何选题?
答:
翻译专业的毕业论文选题
可以
从两个方面进行考虑,第一个是翻译的文本选择问题,第二个是
翻译理论
选择问题。常见的翻译文本有商务文本、
文学
作品、电影电视作品等。#论文选题 常见的翻译理论有
功能
对等理论、符号翻译学、翻译美学理论、目的
论理论
、三美翻译理论等。如果想要写得简单点,最好选用功能对等理论和...
纽马克的
翻译理论
是什么?
答:
纽马克最著名的
翻译理论
便是语义翻译和交际翻译,他试图寻找一个
可以
涵盖所有翻译的理论,因此,他根据不同的内容和文体将文本分为表达
功能
、信息功能和呼唤功能。
文学
作品、私人信件、自传等这些文本以表达功能为主,核心是传情达意。这些就以语义翻译为主,可以使目的语读者尽可能地享受到源语的独特的...
纽马克在
翻译理论
上有哪些贡献?
答:
纽马克最著名的
翻译理论
便是语义翻译和交际翻译,他试图寻找一个
可以
涵盖所有翻译的理论,因此,他根据不同的内容和文体将文本分为表达
功能
、信息功能和呼唤功能。
文学
作品、私人信件、自传等这些文本以表达功能为主,核心是传情达意。这些就以语义翻译为主,可以使目的语读者尽可能地享受到源语的独特的...
翻译
的定义
答:
在这四个方面中,奈达认为,“意义是最重要的,形式其次”。形式很可能掩藏源语的文化意义,并阻碍文化交流。因此,在
文学翻译
中,根据奈达的
理论
,译者应以动态对等的四个方面,作为翻译的原则,准确地在目的语中再现源语的文化内涵。为了准确地再现源语文化和消除文化差异,译者
可以
遵循以下的三个步骤。...
功能
对等
理论
视角下的科技英语
翻译
研究论文
答:
功能
对等
理论
视角下的科技英语翻译研究论文 一、引言 随着全球经济信息一体化进程的不断加快,中国与世界其他国家的技术交流日益密切。企业的发展也在不断地引进国外的先进技术和文献。作为一种非
文学翻译
,科技翻译逐渐成为很多翻译工作者的主要任务。科学家钱三强先生也曾提出:“科技英语在许多国家已经成为...
文学翻译
的中国特色
答:
3、
文学翻译
要体现时代精神和创新意识。文学翻译要与时俱进,反映当代中国的社会变化和思想发展,同时也要借鉴国外先进的
翻译理论
和方法,不断提高翻译水平和质量。4、文学翻译要多元参与和合作推广。文学翻译不仅是译者个人的努力,还需要作者、出版者、评论者、读者等多方面的支持和配合,形成有效的翻译、...
学习
翻译
用哪些书籍比较好
答:
英汉词典
棣栭〉
<涓婁竴椤
4
5
6
7
9
10
8
11
12
13
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜