www问答网
所有问题
当前搜索:
翻译方向比较新颖的理论
Peter Newmark 西方
翻译理论
答:
回答:一、生平二、主要理论一、生平彼得·纽马克,生于1916年,是英国著名的翻译家和
翻译理论
家。他从事过多种欧洲语言的翻译工作,是出色的译者和编辑。纽马克同时也是一位语言学家,并担任英国语言学家协会会长。他的主要兴趣就是把语言学的相关理论应用于翻译实践之中,把翻译研究和英语语言研究相结合。二...
谁描绘出当代西方
翻译理论
路线图
答:
当代西方
翻译理论
路线图的作用:1、指导翻译实践。当代西方翻译理论路线图为翻译实践提供了新的思路和方法,帮助译者更好地理解和处理源文本和目标文本之间的关系,提高翻译质量和效果。2、拓展翻译研究领域。当代西方翻译理论路线图为翻译研究提供了新的研究
方向
和视角,促进了翻译学科的发展和进步。3、促进...
古今中外都有哪些
翻译理论
?
答:
这个太多了,数不胜数,挑些
比较
有名:中国:道安的五失本,玄奘的五不翻,严复的信达雅,鲁迅的宁信而不顺,瞿秋白的宁顺而不信,傅雷的神似,钱钟书的化境,许渊冲的三美等。西方:奥古斯汀的“译者受上帝感召”说,哲罗姆的意译而非直译,多雷的
翻译
五原则,纽马克的交际对等,奈达的功能对等,施莱尔...
英语专业学生,毕业论文。我是选
翻译方向
和口译相关的研究, 有和口译...
答:
英语是全世界使用
最
广泛的语言之一,但以英语为母语的国家并不多。大多数国家是把英语作为第二语言、官方语言或者外语来使用的。不同国家的人讲的英语各有特点,与标准英语在发音、词汇、语法上都有一定的区别。因此,
译
员平时要有意识地训练和培养自己适应各种不同英语变体的语音、语调、词汇、句法的能力,努力提高...
功能对等
理论的翻译
策略有哪些
答:
在20世纪60年代,美国翻译家尤金·奈达在其著作《
翻译理论
与实践》中提出了“功能对等”概念。奈达强调,翻译应
比较
源语和目的语接受者的反应,力求在译文中恢复源语作者的意图和读者的理解程度。2. 外事
翻译的
特点 英国学者J.C.卡特福德在《翻译的语言学理论》中定义翻译为一种语言话语材料与另一种...
英语翻译实践报告
翻译理论
?
答:
翻译理论
基于文章出发。首先可以了解一下中国传统的翻译家。类似严复的信达雅就对中国的翻译史有着深远的意义。他的翻译著作将西方的社会学、政治学、政治经济学、哲学和自然科学完美结合,是很好的参照。寻找海外的知名翻译学家。可以通过阅读“英汉翻译津指”“英汉写作
对比
研究”等翻译专业书籍寻找合适的...
功能对等
理论的翻译
策略有哪些
答:
功能对等
理论的翻译
策略有哪些1 、功能对等理论20世纪60年代,美国翻译家尤金·奈达(Nida,Eugene A.)在《
翻译理论
与实践》(Theory and Practice of Translation)中提出了“动态对等”,即将翻译前后源语与目的语接受者的反应进行
比较
,尽量在译文中还原源语作者的理解能力和欣赏水平[1](Nida,1969)。值得...
解构主义
翻译理论的
主要观点有哪些?
答:
把翻译视为研究和实践差异的场所,从而打破了结构主义模式译学的封闭性;另一方面,一批
翻译理论
家在解构主义思想影响下发展了新的翻译思想和观点,以解构主义的方法从政治、权力等角度探究
翻译的
问题和策略,反抗社会中存在的各种霸权,其中
比较
著名的学者有韦努蒂、罗宾逊、斯皮瓦克、尼南贾纳、西蒙等人。
女性主义
翻译理论
【女性主义翻译理论观】
答:
摘要:作为翻译研究和现代女权运动发展的产物,西方女性主义
翻译理论
带有鲜明的政治色彩,即解构男性及原作的文化霸权地位。该理论强调
翻译的
目的性,突显了译者的主体地位,颠覆了传统翻译理论中对于“忠实”标准、原作与译作及作者与译者地位关系等观点,为西方翻译学研究开辟了崭新的视角,尤其对女性译者的翻译风格产生巨大影响...
交际
翻译理论
是什么?
答:
从其基本定义可以看出,交际
翻译的
关注点是目的语读者,强调的是译文的效果,尽量为这些读者排除阅读或交际上的困难与障碍,使交际顺利进行。交际翻译的重点是根据目的语的语言文化和语用方式传递信息,而不是尽量忠实地复制原文的文字。译者在交际翻译中有较大的自由度去解释原文,排除歧义。交际
翻译理论的
...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
政府工作报告翻译策略 英语论文
翻译选题意义和创新点
翻译批评理论有哪些
最新的翻译理论
适合于文学翻译的理论
多模态是翻译理论吗
国外翻译理论有哪些
较新的翻译理论
情感译学翻译理论