A:それはよかったでしょう?ヘンヘン
B:哟卡塔你妹儿
A:えっ、何でしょうか?
B:あっ、あーーーー。今度もいろいろお世话になり
イラストコミュニケーションサービス
吹雪のため 道路が渋滞している
この文章を通じて,つうじて,とうして でもOK
上文:如果,没有诚信。一切都发展部下去,信実がなければ、世界のことごとは运べません。可以这么说吗,应该不行吧……,世界啥的,信実暂时没见过,这个词确实不常用 一听发音都只想到 真実,世界のことごと,这里有点囧,中间:信じる気持ちがなくなったら すべてがうまくいくまい,中式的日语……的感觉……,行かまい,信じる不等诚信吧,全部はいかまい,下文:うまくいかない 这是个词组吧 拆开意思不一样了,请问在这里信じる気持ちがなくなったら すべてがうまくいくまい,行かまい,全部はいかまい是什么意思啊
说明:本人真诚希望各位能够给予人工翻译,且翻译出的句子符合汉语的表达习惯。因本人日语水平有限,且非日语专业,故而希望各位不要使用机器翻译和软件翻译,本人再次预致谢意了。
希望各位细心回答问题,不要随意骂人好吗?