读屠蓓《英语语音》的收获

如题所述

第1个回答  2022-07-22
为了让自己的发音越来越准确、语调越来越自然,在做语音练习之余,我总算是借着假期的空闲,认真读完了屠蓓老师的《英语语音》。以下按照阅读顺序,分类总结我认为特别重要和颇有启发的知识点。

一. 听和模仿的重要性

屠蓓老师一开篇便讲到“听和模仿的重要性”。多听可以锻炼听觉的敏感度,只有听得到,才能模仿得准确。这一点我体会颇深。由于从小学音乐,又从事了录音工作,所以我对声音的敏感性相对高一些。这让我在英语学习语音的过程中颇为受益。

其实很多发音错误的根本原因,是听不出正确与错误的区别,所以无从模仿。可我发现自己对语调的敏感度不高,即使有时能够察觉细微差别,也不能在短时间内抓到关键,总模仿不像。这只能通过大量的练习和揣摩,一点点提高听力和模仿能力。

二. 从字母音和舌位图练基本功

英文的26个字母看似简单,实际上能够把每个字母音都读准了并不容易。我觉得书中对字母表的分类非常棒,很有助于分类练习。

例如常有人分不清G和J的发音,其实它们仅元音不同,分别是/i:/和/ei/;其他易读错的还有C和H,也是因为元音不准的问题而造成的;还有/ei/和/ai/,既是常出问题的双元音,也是字母本音。

所以收起不屑吧,从最简单的字母音练起,一点一点修正发音。基础的发音校准了,可以迁移到复杂的单词和句子中,从而起到事半功倍的效果。

舌、唇、齿、齿龈、上下颚、小舌和声带均是我们的发音器官。我最近学着看舌位图并对着镜子练习,观察并细细体会舌头的位置,这的确对语音学习很有帮助。

这些看似极为基础的内容,在语音学习中不可跳过。就像学乐器练指法和学芭蕾练足尖一样,虽然有些枯燥,确实最重要的基本功。

三. 易出现问题的发音

1. 双元音/ai/

我本来认为自己的/ai/发得没有问题。实际上细究,它与中文的“爱”截然不同,/ai/的滑动过程要明显得多。上个月练习 《明月几时有》 时,我学着Eric的方法,将尾音/i/咬得很清楚,这样发出来的/ai/更到位、好听。夸张练习养成滑动的习惯后,可再将后面的元音稍稍收一点(双元音均如此)即可,前重后轻、前长后短。

2. 边音/l/

之前写过 英语和德语中L的发音区别 ,而这回读书使我更加细致地了解到,英语中位于词首和词尾位置L,其舌位和唇形的区别。准确地说,词尾L的发音,英语和德语有着非常明显却又极容易混淆的区别。

3. /h/和/r/

原谅我开个小差,看到书中讲/h/的发音,令我顿时联想到德语中的小舌音/r/。这是我的老大难问题,小舌音振不起来也就算了,听说“现代文化人”常常用擦音代替振动。可我发的小舌音,总被德语老师说发成了/h/,令我苦恼不已。

起初我只认为是发音位置的问题,小舌音实际上比/h/的位置更偏后。可看到下面这段讲解,我觉得这也与用力的程度有所关系。用力摩擦不代表不放松,有经验的人告诉我,小舌音不松下来,是永远发不对的(听上去就像是要吐痰,很恶心)。

4. 鼻音/m/, /n/, /ŋ/

/m/, /n/和/ŋ/这一组可以一起练习,体会区别,具体方法和舌位见下图。

值得注意的是,这三个音都要着重突出鼻音感,发音时应该给鼻音振动留有时间,例如 m illio n 的词首和词尾要发到位。

此外,/m/,/n/和/ŋ/在单词中常常发生 同化现象 。憋(xue)了(yi)半(bu)天(jing)没有想到合适的英语单词的例子,我暂且用德语词来说明。例如,le b e n 的本音是/'le:bən/,它首先会发生省音,变为/le:bn/,然后向后同化演变为/le:bm/;而a nk ommen的本音是/ˈanˌkɔmən/,受k的发音位置影响,原本的/n/向前同化为/ŋ/,thi nk , ju nk 同理。

再来看看Lisa讲的/n/和/ŋ/。如果依然分不清发音位置的差别,可以试试Eric讲的小技巧:先将ng组合的g音发出来,以便找到发音位置,熟练后再将其去掉,保持发音位置不变即可。或者还可以试试英语影视配音员孙志立老师在抖音上提到的方法,即/ŋ/是张着嘴发的鼻音,只是根据它前面的元音不同,张嘴的方式各异。

5. /f/与/v/

相对于f的清辅音,发v音是声带和嘴唇都有振动。可我的 ve ry/ va ry(这两个词的发音是一模一样的)和e v ery一直以来都有问题。

看完孙老师讲m和n如何发音的视频,我忽然灵光一现,终于明白我的v音为什么总发不对了,同样是因为振动时间过短造成的!即使我咬唇的口型没有问题,没有足够的振动时间听上去就是不到位。搞清楚了问题所在我真是太开心了,这简直是意外之喜!

四. 重音、节奏和语调

即使现阶段我的单词发音基本准确,可读英语、说英语时就是不够自然、舒服、流畅。因为最终呈现的语流和语调是一个综合把控的结果,发音、连读、重音、节奏、语调、语气等诸多因素构成了一个整体。

要解决这个问题,模仿native speaker的语音是一个“捷径”。前提是先清空自己的旧有概念,尽量模仿听到的每一个声音。

具体做法是,把原声的速度降下来,保证可以听到并顾及到更多的细节,然后尽量模仿得与原声一模一样。通过录音和反复对比,一点点地校正。这个过程急不得,需要靠长时间的多听和反复模仿练习而逐步改善。更多心得体会详见 读《匠人精神》有感 。

关于英语单词的重音位置,有很多规律。例如书中提到的,同一个单词,重音位置随词性不同而变化。除了记忆规律,遇到不确定的单词发音,我们应该勤查字典。

除了 单词和短语的重音规律 ,在朗读句子时,为了保证整体节奏,有时重音位置也会发生变化。看了书中的讲解我豁然开朗,以前我把那些重音规律视为一成不变的。所以每次被指出类似phrasal verb介词过重等问题时,我都以为自己是矫枉过正所致。其实不尽然,节奏是第一位的,重音、弱读、连读等都是为了保证节奏而服务的。

用打拍子来辅助练习节奏非常有效。与中文中每个字等长不同,英文中句子的长度不取决与单词数量,而是重音个数即节拍。

语调是言语的旋律。这让我联想到,曾经有段时间我唱中文流行歌曲的时候,总被朋友指出缺乏感情,当时也特别不服气,后来发现是自己不知道如何通过嘴巴、嗓子这些“乐器”来表现和传达感情。

现在练习语调也一样,别人听我的语调不自然,自己却意识不到。除了看书、听课来补充理论知识,从听和模仿开始,去揣摩native speaker是如何说的。模仿是最直接、有效的方法。

语调也是传达意思和表达情绪的工具,切忌不可生搬硬套地效仿。即使是完全模仿native speaker的语调,也需要搞清楚人家为什么如此运用。只有这样,通过坚持练习、逐渐体会,才能将学来的语调内化为己用。否则徒有其表,没有任何意义。

一边读书一边记录下我的点滴收获与思考,然后一步步践行。按照正确、有效的方法不断练习,再加上反馈,相信一定可以逐步解决我的各种语音问题,从而越来越自信地说英语。
相似回答