哀江南赋29-正文10-翻译-统帅无能,台城岌岌可危

如题所述

第1个回答  2022-06-03
申子奋发,勇气咆勃。实总元戎,身先士卒。胄落鱼门,兵填马窟。屡犯通中,频遭刮骨。功业夭枉,身名埋没。或以隼翼鷃披,虎威狐假。沾渍锋镝,脂膏原野。兵弱虏强,城孤气寡。闻鹤唳而心惊,听胡笳而泪下。拒神亭而亡戟,临横江而弃马。崩于钜鹿之沙,碎于长平之瓦。

翻译:

    柳仲礼,小名申子,是一个奋发向上,勇于拼搏的人;他勇气豪壮,气势如山中的野兽,咆哮威猛。( 申子奋发,勇气咆勃。 )

    各路勤王的兵马,齐聚都城,柳仲礼被推举为大都督,总领诸军行动;起先,他身先士卒,奋勇杀敌。( 实总元戎,身先士卒。 )

    奈何,侯景的戎狄之军,骁勇异常,柳申子被侯景大将支伯仁打落头盔,挂在城门之上;一起冲锋陷阵的士卒,纷纷战死,尸体填满了饮马的水坑。( 胄落鱼门,兵填马窟。 )

    柳仲礼躺在通中枕上,长期卧病在床;那一战,所受箭伤屡屡发作,往往需要刮骨治疗。( 屡犯通中,频遭刮骨。 )

    自此,称病在床,领兵驻扎于外围,隔岸观火,惧怕了侯景的狄兵;曾经打败北魏名将贺拔胜的光辉功绩,自此被埋没,真是一世英名,毁于一旦。( 功业夭枉,身名埋没。 )

    还有那些梁朝的兵卒,平日里虚张声势;本是小燕,却披着老鹰的翅膀,本是狐狸,却假借老虎的威风,实则弱不禁风。( 或以隼翼鷃披,虎威狐假。 )

    几仗下来,侯景的胡兵,刀剑沾满血迹;梁朝的兵卒,尸横遍野。( 沾渍锋镝,脂膏原野。 )

    梁军羸弱,胡兵强盛;京都成了一座孤城,守城的梁兵士气低落到极点。( 兵弱虏强,城孤气寡。 )

    夜晚,兵卒听到白鹤凄厉的叫声,不禁心惊肉跳;忧伤的胡笳响起,纷纷潸然泪下。( 闻鹤唳而心惊,听胡笳而泪下。 )

    太史慈拒守神亭,折断了战戟;孙策受箭伤,于横江弃马而逃。(战将折损,已经开始溃败逃跑。)( 拒神亭而亡戟,临横江而弃马。 )

    梁军的信心,如巨鹿之沙,见证了秦始皇大军,崩溃于此。获救的希望,如长平之瓦,经历了数万赵军阵亡,梦想破碎。( 崩于钜鹿之沙,碎于长平之瓦 )

怎么就给打怕了呢?

2022-05-18   泉城居士白头三
相似回答