后来的事我就不知道了.文言文

如题所述

第1个回答  2022-11-09

1. 帮忙翻译下文言文

当我拿起笔时,竟又不知道该说些什么,原本很早就想为你写点什么,但是,直到今天之前总是没有闲暇的时间.这几个月以来,我每天都会想到很多,一旦想到与你的点点滴滴,都会若有所失,很长时间都无法释怀.想到有些事,更是会安然流泪.

记得高一时,你曾深深爱慕朋,但是朋竟然未曾爱慕过你,这让我也非常的不能理解,以前听说你竟为这件事哭泣很久,并且长时间茶饭不思.那个时候我与已经不是同班,竟然也没有关心过你一下,这实在是我的过失.但,那时,我们也只不过是好朋友而已.曾经 川在你身边,因为他是你的哥哥,我也曾利用他来试探你.再之后,你告诉我你在紫云高中,还说你深爱朋,但是因为他未曾爱过你,而让你痛心,你还说,想为他做一部电影,以纪念你对他的感情.我当时实在不忍心看你如此痛苦,便暗自打算,以后以自己的能力帮助你.我善于写作.所以我打算为你写点东西.一年之后,学校移至北方.川告诉我说,你已经**.我为你感到高兴.但,事情往往不如人意,我尝试着让川劝告你,但是之后怎么样我也不知道了.你告诉朋但是朋说他对你根本不上心. 我觉得很悲伤,也很鄙视.后来在你的书里曾写到说我仍然眷恋你,从我确实也是这样.我感到十分窘迫,并且久久的陷在此种情绪不能自拔,一直爱慕着你,那时候,川也勉励过我.于是我决心将此事了结.这样过了两年,我还是不能停止对你的思念.这是我所没有想到的,后来,川与我反目,并向他的同学以此事羞辱我,虽然我受了侮辱,但是我甘愿.之后,我在郑州念书,每天都想你,晚上做梦也会梦到你。。..找到了一编导的职业,只是因为你在紫云高中时说过的一句话.之后考试失利,我非常悲痛,你也随之淡漠。大型考试接踵而至,我因为悲伤学不进去,对此发愁.后来遇到你,你说你有考试失利.我难过极了.放假之后,我做手术,想与你永远天地想隔.我悲伤,痛心,悔恨。。.然而始终不让你知道,以求你心安.

我非常爱慕你, 写到这里,已经不是只言片语能够表达的了.后来我名落孙三,你也一样. 我一个人形单影只,准备复读,但是想到三年里没有了你的陪伴,随后便放弃了这个念头,并且致电告诉你我不会再来找你.对你的爱恋到此也应有个了结了,我又感痛心,悲伤。。..

之后又几次见到你,我的意志始终不能平息.然而你跟我再无关系,我深感心痛.漫长的人生路没有你,我觉得若有所失.然而往往事与愿违,我只有写这段文章来纪念,带上我的悲伤一起在人间闯荡,之后永远诀别于这个人世间.

我不知道你是否会看到这段文字,但是你一直在我的记忆里不曾消失,哎~~哎~~~

以我的微薄之力,只能帮到你这么多了,希望能有用~~~

2. 有部文言文我不知道叫什么,有,久之,亲友劝复举进士,皆不听

【原文】

孙侔字少述,世吴兴人。父及,仕至尚书都官员外郎。卒,侔方四岁,从其母胡氏家扬州,母亲教之。侔虽幼,已能自伤其孤,悲泣力学,七岁能属文。既长,读书能得圣人深意,多所论撰。庆历、皇祐间,与临川王安石、南丰曾巩,知名于江淮间。安石自序所谓“淮之南有贤人焉,曰少述,余得而友之”者也。侔内行峭洁,少许可,不妄戏笑。所居人罕识其面,非其所善,造们弗见,虽邻不与之通。其论曰:“文,气也、君子之气正,众人之气随。行之于身而正者,然后为文,故必见诸行;行不正,则言无以信于世。”故侔之诗严劲简古,自成法度,如其为人。尝举进士不中,母病且革,颇恨不及见其仕。侔呜咽自誓床下,终身不求是仕进。葬其亲苏州之阳山,庐墓终丧。久之,亲友劝复举进士,皆不听。侔志节刚果,不为矫激奇诡之行,而气貌足以动人,所至一坐为之凛然。视权幸与善宦者,意若奴隶之,以故不能者相与排毁之。侔闻,自持愈厉,不少降屈。故相晏殊颇称其才,知制诰唐询、刘敞、钱公辅尤尊礼之。询嘉佑中守苏,表其孝行,赐素帛。又荐之曰:“履道而常其守,处贱而得其安。”敞为扬州,论其贤,以为孝弟,“求之朝廷,吕公著、王安石之流也”。诏以为试秘书郎、扬州州学教授。侔凡五辞,卒不赴。敞守永兴,奏请侔安抚司,亦以病免。英宗即位,知制诰沈遘王陶荐侔及汝阴王回、常秩三人,又不赴。熙宁三年,翰林学士韩维复荐之,以为常州团练推官,又不受命。侔初罢举进士,穷无所归,天章阁待制王鼎以女妻之,世多称鼎为能好贤。侔贫,自奉俭约,家人化之,妻子相对蔬茹而已,闺门雍雍如也。

【孙侔简介】:字少述,与王安石、曾巩游,名倾一时。 早孤,事母尽孝。早孤,事母尽孝。 志於禄养,故屡举进士。志于禄养,故屡举进士。 及母病革,自誓终身不求仕。 客居江、淮间,士大夫敬畏之。客居江、淮间,士大夫敬畏之。

【译文参考】:

【孙侔简介】:字少述,与王安石、曾巩游,名倾一时。早孤,事母尽孝。 志于禄养,故屡举进士。 及母病革,自誓终身不求仕。客居江、淮间,士大夫敬畏之。

3. 一篇文言文 不知道出处

和氏璧——选自《史记-廉颇蔺相如列传》

有这个情节的原文:

赵惠文王时,得楚和氏璧。秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。计未定,求人可使报秦者,未得。宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。”王问“何以知之?”对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕。臣舍人相如止臣曰,‘君何以知燕王?’臣语曰,‘臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手曰,“愿结友。”以此知之,故欲往。’相如谓臣曰,‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。’臣从其计,大王亦幸赦臣。臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。”

译文:

赵惠文王的时候,得到了楚国的和氏璧。秦昭王听说了这件事,就派人给赵王一封书信,表示愿意用十五座城交换这块宝玉。赵王同大将军廉颇及大臣们商量:要是把宝玉给了秦国,秦国的城邑恐怕不可能得到,白白地受骗;要是不给呢,就怕秦军马上来攻打。怎么解决没有确定,想找一个能派到秦国去回复的使者,没能找到。宦者令缪贤说:“我的门客蔺相如可以派去。”赵王问:“你怎么知道他可以呢?”缪贤回答说:“为臣曾犯过罪,私下打算逃亡到燕国去,我的门客相如阻拦我,说:‘您怎么会了解燕王呢?’我对他说:‘我曾随从大王在国境上与燕王会见,燕王私下握住我的手,说“愿意跟您交个朋友”。因此我就了解他了,所以想往他那里去。’相如对我说:‘赵国强,燕国弱,而您受宠于赵王,所以燕王想要和您结交。现在您是逃出赵国奔到燕国,燕国怕赵国,这种形势下燕王必定不敢收留您,而且还会把您捆绑起来送回赵国。您不如脱掉上衣,露出肩背,伏在斧刃之下请求治罪,这样也许侥幸被赦免。’臣听从了他的意见,大王也开恩赦免了为臣。为臣私下认为这人是个勇士,有智谋,派他出使很适宜。”

相似回答