法律英语翻译,中译英

1.本协议于2013年6月18日签订,双方当事人为:ABC公司,系一家依据中华人民共和国法律正当成立并存续的公司,注册办公地址位于________(以下简称甲方);与DEF公司,系一家依据日本法律正当成立并存续的公司,注册办公地址位于________(以下简称乙方)。
2.如一方当事人不履行本协议的条款和条件,对方当事人有权终止本协议。

第1个回答  2018-12-31
1. This agreement was signed on June 18, 2013. The parties are: ABC Company, a company established and existing under the laws of the People's Republic of China. The registered office address is located at ________ (hereinafter referred to as Party A); and DEF Company It is a company that is properly established and existing under the laws of Japan. The registered office address is located at ________ (hereinafter referred to as Party B). 2. If a party fails to perform the terms and conditions of this agreement, the other party has the right to terminate this agreement.
第2个回答  2020-03-08
参考译文:
This Agreement is made and entered into on June 18, 2013 by and between ABC, a company duly organized and existing under the laws of the People's Republic of China with its registered office address ______________(hereinafter referred to as Party A), and DEF, a company duly organized and existing under the laws of Japan with its registered office address at ______________(hereinafter referred to as Party B).
In the event any party fails to performe the terms and conditions hereof, the other party shall have the right to terminate this Agreement.
第3个回答  2018-12-31
下载小D词典,上面有翻译
第4个回答  2018-12-31
用迅飞输入法在微信上直接就搞定。
相似回答