请教日语高手翻译这些句子!(谢绝翻译器)

1)原以为开车去快些,结果比乘电车用的时间还多。
2) 即使找另外的医生,像这样的病也一定治不好。
3)我们平常会话时用日语讲,但有时也用汉语讲。
4)不论怎样拼命工作,也决不可能在一天之内搞好。
5)那个工艺品水果做的很好,简直像真的一样。
6)他在很小的时候就失去母亲,生活很苦。
7)会议上我想说的话被别人说了。

第1个回答  2008-04-06
1)原以为开车去快些,结果比乘电车用的时间还多。
车で行くのが早いつもりだが、电车よりもっと时间がかかる始末だった。
2) 即使找另外的医生,像这样的病也一定治不好。
たとえほかのお医者さんに诊てもらっても、このような病気も治れないに违いない。
3)我们平常会话时用日语讲,但有时也用汉语讲。
私たちは普段の会话时に日本语で喋るが、中国语で喋ることもある。
4)不论怎样拼命工作,也决不可能在一天之内搞好。
いくら一生悬命働いても、一日以内仕上げられないに决まっている。
5)那个工艺品水果做的很好,简直像真的一样。
あの工芸品の果物はよくやりそうで、まるで本物のようだ。
6)他在很小的时候就失去母亲,生活很苦。
彼は幼い时から母亲が死なれて、生活が苦しんでいた。
7)会议上我想说的话被别人说了。
会议の时、言いたいことは他人に先を争って答えられた。
第2个回答  2008-04-12
1车で速いすこし,结果トロリ-バスに乗るよりと思うでの时间まだ多い。
2ほかのお医者さんを探しても,このような病気もきっと治すことができないです。
3私たちは普通会话する时日本语で时にも中国语で言うと言います。
4どのように一生悬命に仕事をしても,また绝対に不可能なのは一日间の内にやるのはよいです。
5その工芸品の果物が作るのはとてもよくて,まるで本当にようそうです。
6彼はとても小さい时母亲をなくして,生活はとても苦いです。
7会议に私の话したい话は他人に言われました。
仅供参考本回答被提问者采纳
第3个回答  2008-04-06
1)もともと车で行けば早いと思ったけど,结局、バスで挂かった时间よりもっと长い时间を挂かったのです。
2)その他の医者に见ても,このような病気であれば治す可能性もないです。
3)我々普通の会话をする时日本语でしゃべますが,ある时も中国语を运用します。
4)どんなに一生悬命仕事をやっても,一日中にできる可能性はないです。
5)あの果物の工芸品は本物のような感じですね。
6)彼は小さい时からお母さんが死んでしまったので,苦しい过ごしています。
7)会议で私が话したいことは他者で発表された。
第4个回答  2008-04-06
车を运転するのほうがはやいと思ってたけど、结局、电车を乗るより、ずっと、时间がかかるんだ

别の医者を探しでも、こんな病気なら、治るとは限らない

私达は平日なら、日本语で喋る、でも たまには 汉语で 喋ります

どんなに 働いても、一日で、完成なんて、不可能の事だ

あの工艺品の果物はとても素敌で、本物みだいだ

彼は小さい时に、母を失った、生活は苦しいんだ

会议で话したい事が他の人に先に言いました
第5个回答  2008-04-11
车を运転するのほうがはやいと思ってたけど、结局、电车を乗るよりも、时间がかかったんだ 。

别の医者に见ても、こんな病気なら、治せるとは限らない 。

私达普段は日本语で喋るんだが、 汉语で喋ることもある。

いくら一生悬命働いても、一日で仕上げられないんだ。

あの工艺品の果物はうまくできて、まるで本物の様うだ。

彼は小さい时から母が无くなり、生活が苦しんでいた。

会议の时、言いたい事は他の人から言い出された。
相似回答