大家好!问个日语问题大型连休に合わせた帰省や旅行这句话里的合わせる应该怎么解释呢?

如题所述

回答你的问题如下:
“大型连休に合わせた帰省や旅行......”,这句话里的“合わせる”应该译为“趁着...”,
趁着休假外出旅行。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-05-01
合わせる:配合,对上。不用合う是因为这个配合是人为的,不是自动的。
按著小长假安排的回家探亲(归省)
第2个回答  2021-06-23
“赶上”的意思;
整个句子可以译为“赶上长假的回老家或者旅行等出行活动”。本回答被网友采纳
相似回答