请日语高手帮忙翻译一下,有急用!请不要使用翻译器,谢谢!

更令外国人不可思议的是,有时日本人在遇到逆境或挫折时,也会含蓄地一笑置之。新渡户稻造在其名著《武士道》中说:“日本人在遇到最严峻的考验时,经常会有做出笑颜的倾向。笑容或许就是悲哀或愤怒的平衡锤。”日本小说家芥川龙之介在其作品《手巾》中就描写到一位妇女在面对其儿子的死时,竟然很平静地露出了暧昧的微笑。

第1个回答  2012-05-02
外国人(がいこくじん)にとってもっと不思议(ふしぎ)なことは、时(とき)には日本人(にほんじん)が逆境(ぎゃっきょう)や挫折(ざせつ)に逢(あ)わせるときにも、淡々(たんたん)と微笑(ほほえ)んでそれで済(す)ませること。新渡戸稲造(にとべ いなぞう)が著书(ちょしょ)である《武士道(ぶしどう)》の中(なか)に、「日本人(にほんじん)が厳(きび)しい试练(しれん)に遭(あ)えば遭(あ)うほど、笑颜(えがお)を出(だ)す倾向(けいこう)がある」と记载(きさい)してある。笑颜(えがお)でどうにか悲(かな)しさや怒(いか)りの中(なか)にバランスを保(たも)てるかもしれない。日本小说家(にほんしょうせつか)の芥川龙之介(あくたがわりゅうのすけ)は著书(ちょしょ)の《手巾》の中(なか)にも、ある女性(じょせい)が息子(むすこ)の死亡(しぼう)に直面(ちょくめん)した时(とき)、あえて落(お)ち着(つ)いて微妙(びみょう)な微笑(ほほえみ)を浮(う)かんだと描写(びょうしゃ)されえいる。
第2个回答  2012-04-25
以上に外国人が不思议なことに、时には日本人が出会う逆境または挫折してしまう莲っ叶一笑にだった。新渡戸稲造は『武士道』の中で名著は、「日本に直面した最も深刻な试练をする时、たびたびに笑颜の倾向がある。明るい笑みが悲哀や怒りのバランスの取れたハンマーだった」と话した。日本の小说家、芥川龙之介さんの诗「手ぬぐい』には、ある女性が描写された息子の死を控えてを行うのに、穏やかでをむき出しにしてあいまいな笑みを浮かべていた。
相似回答
大家正在搜