できる的接续方法

当街动词和名词的时候怎么变?
接名词的时候好像是这样:完全できる  出席できる
那么接动词的时候怎么变:比如「来る」以及其他动词的时候怎么变
顺带再帮我翻译一句句子:因为不知道王总能不出席我们的会议,所以先不要告诉大家。

1、不能直接接动词。

2、某动词的连体形+ことが(できる)。

できる

罗马音:Dekiru

释义:会。

语法:基本的な意味は「できる」「できる」「できる」「できる」ということで、体力や知力が物事や环境に与えられた能力を达成できるということを表します。また、环境や他の要素によって生じる可能性を表します。疑问文や否定文に用いられます。基本意思是“能,能够”“可以”“可能,会”,可表示体力、智力能够完成一件事情或环境赋予的能力,也可表示由于环境或其他因素而产生的可能性,用于疑问句或否定句中。

扩展资料

近义词:はい

はい

罗马音:Hai

释义:会。

语法:「できる」という意味があります。正式な文体に多く用いられ、尊敬の意を含む。また、将来の可能性も表すことができます。

例句:

もし私が参加すれば、もっと多くの葛藤を招くだけです。私は义理坚く去ることを选びます。

如果我的参与,只会引来更多的纠葛,我会选择义无反顾地离去。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-11
一般来说会有以下几个规则。
1. 五段动词
把词尾的「ウ」段变成「エ」段+「る」。
比如:行く -> 行ける
   行う -> 行える(おこなえる)
2. 一段动词
把词尾的「る」变成「られる」。
比如:见る -> 见られる
   食べる -> 食べられる
3. 特殊动词
比如:来る -> 来られる(こられる)
   する -> できる
另外,像你提到的「完全」「出席」这样的两个汉字的词,除了在后面直接加「できる」之外,
还可以用「~することができる」这样的说法。个人建议用这个,因为根据使用习惯有的时候不怎么用直接加的说法。

【翻译】
因为不知道王总能不出席我们的会议,所以先不要告诉大家。

=> 王総マネージャは出席できるかどうかがわからないため、まだ皆さんに知らせないでください。
(PS. "王总"的翻译没信心,不妨看看有没有其他更好的版本。另外,通常情况我们说"出不出席"会更自然一些,如果用"能不能出席"的话应该有一些情景做铺垫,比如生病了,或昨天出差刚回来等等。)

望参考。本回答被提问者采纳
相似回答