chink, chinaman 哪个贬义强?另外chinese这个词也略含贬义对么?那什么词对中国人来说没有贬义色彩……?

不然

第1个回答  2012-07-03
chink含贬义,如“chink in the armor(穿铠甲的中国佬)”,就带有讽刺的意思。chinaman曾经是对中国人的贬称,现已过时,通chink,Sina,Zina,Cina,Cine,China,Chine等。“Chinaman”这个词的用法要追溯到150多年前,当时第一批华人到美国的加利福尼亚淘金,希望能够一夜致富。但事与愿违,只能住在简陋的房屋内,他们被当地白人称作“Chinaman”,饱受歧视、排斥和压迫。在英文中“Chinaman”和“Negroes”(意:黑鬼)的用法是相同的,都表示蔑视,带有种族歧视。Chinese 并不单单代表中国,应该不含贬义。China则是中国的意思。因为这个单词既代表中国的,又可以代表中华的。所以“Chinese Taipei”,在中国大陆被称为中国台北。
相似回答