www问答网
所有问题
当前搜索:
交际翻译法
交际翻译
是什么?
答:
语义翻译和交际翻译是英国翻译家纽马克翻译理论的两种基本策略
。语义翻译法具有绝对意义,交际翻译法具有相对意义。交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势。从其基本定义可以看出,交际翻译的关注点是目的语读者,强调的是译文的效果,尽量为这些读者排除阅读或交际上的困难与障碍,使交际顺利进行。交际翻译的...
交际翻译
法则是怎样的?
答:
交际翻译是指的是是翻译为发生在某个社会情境中的交际过程的任何一种翻译方法或途途径
。虽然所有的翻译途径都在某种程度上是翻译为交际,而这里所说的交际翻译却完完全全地以目的语读者或接受者为导向。交际翻译的概括
交际翻译法则倾向以目的语为依归,集归化
,意译和地道翻译的优势。它的重点是根据目的...
如何进行
交际翻译
和语义翻译?
答:
假设一个法语人士说:“Je suis content.”(我很高兴),如果按照
交际翻译
,可能会直接翻译成“我很快乐”或“我很愉快”,这是根据上下文和意图来翻译的,但并不是直接的语义翻译。而进行语义翻译时,应该把“Je suis content.”翻译成“我很高兴”这个字面意思,而不去考虑上下文和意图。
什么是
交际翻译法
?
答:
语义翻译和交际翻译是英国翻译家纽马克翻译理论的两种基本策略
。语义翻译法具有绝对意义,交际翻译法具有相对意义。交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势。交际翻译(或交际途径)指的是
视翻译为“发生在某个社会情境中的交际过程”
(Hatim & Mason 1990:3) 的任何一种翻译方法或途径。虽然所有的翻译途径...
纽马克的
交际翻译
理论三原则
答:
更不能称之为交际翻译。
交际翻译的关键在于传递信息,让读者去思考,去感受,去行动,为某类读者量体裁衣,发挥语言传达信息
,产生效果的功能。语义翻译和交际翻译是英国翻译家纽马克翻译理论的两种基本策略。语义翻译法具有绝对意义,交际翻译法具有相对意义。交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势。
交际翻译
和归化翻译区别
答:
概念不同、方式不同。1、交际翻译(或交际途径)
指的是视翻译为发生在某个社会情境中的交际过程的任何一种翻译方法或途途径
。2、归化翻译法旨在尽量减少译文中的异国情调,为目的语读者提供一种自然流畅的译文。
语义翻译和
交际翻译
是?
答:
语义翻译和
交际翻译
是:从理论上讲,语义翻译为了表现原作的思维过程,力求保持原作的语言特色和独特的表达方式,发挥了语言的表达功能。交际翻译目的在于传递信息,让读者去思考、去感受、去行动,发挥了语言传达信息、产生效果的功能。语义翻译比较客观,讲究准确性,屈从原语文化和原作者,翻译原文的语义,只...
交际翻译
的交际翻译与语义翻译之间差异
答:
dog!(5) Wet paint! Freshly painted. (German) Mind the paint! (French)湿油漆! 油漆未干。 小心油漆!析:例4,如果用语义翻译,把德语原文译为“那条狗咬人。”;法语原文则变为“凶狗。”。这两则译文都成了陈述句,为读者提供信息。而用
交际翻译法
,把两者都译为“小心恶狗!”,...
英译汉
翻译
时有哪些策略?
答:
3、语义翻译与
交际翻译
语义翻译其目的是在目的语语言结构和语义许可的范围内,把原作者在原文中表达的意思准确地再现出来。语义翻译重视的是原文的形式和原作者的原意,而不是目的语语境及其表达方式,更不是要把译文变为目的语文化情境中之物。翻译技巧 1、倒置法 汉语习惯里常将定语修饰语和状语修饰...
“
交际法
”用英语怎么
翻译
答:
communicative approach approach比method专业,way就更次了 百度百科解释:
交际法
又称“意念法”、“功能法”或“意念-功能法”,是以语言功能项目为纲,培养在特定的社会语境中运用语言进行交际能力的一种教学法体系。参考资料:百度百科
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
翻译策略包括翻译方法吗
calque翻译方法举例子
语义翻译和交际翻译的例子
交际翻译是理论还是方法
语义翻译理论例子
交际翻译策略的定义
交际翻译和语义翻译
语义翻译法和交际翻译法
语义翻译的句子例子