www问答网
所有问题
当前搜索:
十大翻译技巧英汉对照
十大翻译技巧
答:
一、同义反译法
1. Only three customers remained in the bar.酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”)2. I'll be here for good this time.这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”)3. Please keep the fire burning when I'm out.我不在家的时候...
英
译
汉常用的方法
技巧
答:
5. This report summed up the achievements in technology and education. 十七、英文中为避免重复而省略之词,汉译时需补上,作必要的重复 1. I hope that the meeting will not be too long, for it will only waste time. 十八、汉译文根据原文意思增加一些必要的解释性文字 1. And he launched into ...
英语专八
翻译10大技巧
分享:
倒置法
答:
6.倒置法:在汉语中
,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序...
英语
翻译技巧
答:
英语翻译的十大技巧:
一、增译法:指根据英汉两种语言不同的 思维方式
、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或 句子 ,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动...
最常用的
十大翻译技巧
答:
最常用的十大翻译技巧 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导,才能做好翻译工作,那么具体有哪些技巧呢? 一、省译法 这是与
增译法
相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。
中英文互译
技巧
答:
中英文互译技巧如下:(1)逆序法 英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文後面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之後,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。
倒置法
通常用于英译汉,即对英语长句按照...
他总是喜欢和我们分享一些他的购物经历。
翻译
句子?
答:
一、中英文的三大差异:中文善于用短句,且用逗号隔开;英文善于用长句,不用标点。中文善于用动词,属于动态性语言;英文善于用名词,属于静态性语言。中文是意合语言,句与句之间的连词比较少;英文是形合语言,句与句之间的连词较多。二、汉译英
十大翻译技巧
1.中文结构“三步走”主要是指涉及政府外宣...
英语句子
翻译技巧
和方法是什么?
答:
3、词类转换法:同样也是因为两种语言的表达习惯以及词汇搭配的差异,导致在
翻译
过程中很难做到每一个英语翻译的词汇词性及表现方法一致,这些都是需要灵活转换的。4、顺序法:顺序法指代的就是译者要按照原文的词汇顺序去翻译。在英语翻译的过程中,当一句话所陈述的是一连串按照时间顺序发生或者有相关逻辑...
翻译考试备考常用
英汉翻译技巧
有哪些?
答:
一、高屋建瓴“揽全局”。主要是指
翻译
首先要分清英文主从句,一般先处理插入成分或从句,之后再处理主句。处理英文细节时要高屋建瓴、宏观把握,不拘泥于一字一词。行文需要注意中文特有的节奏感,不能拖沓冗长,要按照中文来龙去脉、由远及近的叙事原则组织行文。二、行文提倡“四、六、八”。主要...
英汉翻译
有什么小
窍门
吗?
答:
1 英语常用远代词that表明前面提到的东西,汉语中则用近代词。2 当时,友谊商店只对外宾开放,不对内宾开放at the time, the friendship store was exclusively open to foreign visitors .3 她对自己所取得的成就充满了自豪,这也不是没有道理的。she is justifiably proud of her achievement.4 ...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
汉译英十大翻译技巧
最常用的十大翻译技巧
汉译英八大翻译技巧
常见的翻译策略
十大翻译方法
中英翻译技巧有哪些
八大翻译方法
英语英译汉技巧
直译法的定义和特点