www问答网
所有问题
当前搜索:
翻译技巧和方法
中文英文
翻译
有什么
技巧
?
答:
汉语句子翻译成英语的方法技巧:
(1)逆序法
英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文後面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之後,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。 倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语...
英语
翻译
八大
技巧
答:
英语翻译八大技巧为:重译法;增译法;减译法;词类转移法;词序调整法;分译法;正反翻译法;语态变换法
。1、重译法:在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。重译法有如下三大作用:
一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动
。2、增译法:为了更忠实于...
翻译
的小常识
答:
文中给出在翻译时的小技巧有:翻译时可采取边读、边理解、边打腹稿的方法
,因时间紧不宜打草稿.落笔前可将腹稿采用两次加工的方法,即将试卷的句子经第一步直译,再经第二步意译,亦即用自己重新组织的中文惯用语序字写出来.遇到生词,可联系上下句猜其词义;遇到难句与长句,可借助语法知识,划清句子的结构和内容的主...
英
译
汉常用的
方法和技巧
答:
4. From the evaporation of water people know that liquid can turn into gases under certain conditions. (三)将具体形象的词译成该形象所具有的属性和特征,这是一种引申,需增词 1. It was a Godsend to him. 2. If you dare to play the fox with me, I’ll shoot you at once. (四)增添“...
英汉互译八种
技巧
答:
英汉互译八种技巧:
常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等
。增译法1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多...
英语翻译:要成为高级翻译,需要掌握哪些
翻译技巧
答:
解析:但是这种
方法
并不适用于一切成语
翻译
。比如“狗血淋头”,在汉语里通常形容骂人骂得凶,绝对没有“淋狗血”的意思。翻译成“pour dog's blood on sb”,懂英语的中国人可能心领神会,但外国人却大为不解。成语是一个民族文化的精华,越是民族的越具有特色,中西成语和谚语中也只有少部分吻合。
翻译
“策略”,“
方法
”,“
技巧
”区分
答:
Translation method:</
方法
则是策略的具体实践路径,针对特定策略采取的手段,而非单一的处理
方式
。(《柯林斯英语词典》定义)例如,异化策略下的零翻译、音译等,归化策略则涵盖了意译、仿译等手段。而
翻译技巧
,则是这些方法在实际操作中的灵活运用。技巧的精巧:微观的技艺展现</ Translation technique:<...
英语
翻译技巧和方法
答:
英语
翻译技巧和方法
如下:1、转换法:转换法可以分为很多种类,大致有词类、句子成分、表达方式、语序、正面表达与反面表达、主动式与被动式的转换。(最为常用)。例如:I deeply believe in the correctness of my decision.我深信我的决定是正确的。(correctness为名词,翻译是转换成了形容词)。2、...
英语句子
翻译技巧和方法
是什么?
答:
导致在
翻译
过程中很难做到每一个英语翻译的词汇词性及表现
方法
一致,这些都是需要灵活转换的。4、顺序法:顺序法指代的就是译者要按照原文的词汇顺序去翻译。在英语翻译的过程中,当一句话所陈述的是一连串按照时间顺序发生或者有相关逻辑的动作时,此时的口译翻译法便可以按照原文的英文词汇按顺序翻译。
英语
翻译技巧
有哪些?
答:
英语翻译技巧:第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反
,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。第二、合并法 合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英汉翻译的八大技巧
最常用的十大翻译技巧
八大翻译方法
常见的翻译策略
翻译策略和方法有哪些
正确翻译英语的方法
形合与意合是翻译方法吗
中英互译经典短文
如何正确的翻译英语句子