www问答网
所有问题
当前搜索:
自我之歌中英对照
Walt Whitman的一首诗歌赏析,自己
之歌
第一节
答:
惠特曼《
自我之歌
》一问世,就引起美国文坛广泛持久的争论.历史证明,《自我之歌》并不是所谓神秘主义的启灵预言诗,而是一首反映美国时代生活的现实主义伟大诗篇.“自我”展示出多重艺术形象,热情地歌颂了美国民主和美国人民.民主、民族主题贯穿全诗.诗歌宏伟的结构、广阔的历史画面、全景式的美国自然风貌,使...
求惠特曼
自我之歌
16节翻译,不要翻译软件直翻的
答:
我感受到天堂的快乐,也感觉到地狱的痛苦,我把前者嫁接在身上并使之增殖,我把后者译成新的语言。我是男人的诗人,也是女人的诗人,我说女人也同男人一样的伟大,我说再没有什么能比人的母亲更为伟大。我唱着扩张或骄傲的歌,我们已经低头容忍得够久了,我指出宏伟只不过是发展的结果。你已超过了所有的人么?你已做...
惠特曼
自我之歌
翻译
答:
《
自我之歌
》(美)沃尔特·惠特曼 胡桑译 35 你可曾听说过一场旧时的海战?你可知道月亮与星辰之战的获胜者?让我们倾听我祖母的父亲,一个海员,给我讲的故事。我们的敌人可不会偷偷摸摸待在船上,我告诉你,(他说,)他的英勇真正是英国式的,再没有人比他更强韧更忠诚,从没有过,也决不...
谁有惠特曼的整篇《
自我之歌
(SONG OF MYSELF)》? 请注意,整篇。_百度...
答:
注:惠特曼的《
自我之歌
》有很多版本,本诗依据“临终版”(Deathbed Edition),原诗共52首,此处只翻译第35首。此诗原文时态比较特别,前四段用现在时,第五段开始均用过去时,一种逼真的现场感突然降临,翻译很难体现。关于此诗题解,赵萝蕤女士是这样写的:“这是作者听外祖母的父亲讲的。老人曾在约翰·保罗·龚斯手...
...英文原版全文的文档,谢谢!如果有
中英文对照
就更好了_(:з」∠...
答:
Song of Myself By Walt Whitman 1819-1892 1 I celebrate myself, and sing myself,And what I assume you shall assume,For every atom belonging to me as good belongs to you.I loafe and invite my soul,I lean and loafe at my ease observing a spear of summer grass.My tongue, ...
荐书员|《
自我之歌
》:让你的灵魂冷静而沉着地面对大千世界
答:
《
自我之歌
》是美国诗歌里程碑《草叶集》的压卷之作,也是《草叶集》中最长的一首诗。全诗分52节,共1336行,篇幅浩大,气势磅礴,激情澎湃,荡气回肠。这首诗全面反映了作者沃尔特·惠特曼的精神气质和民主思想,是他最重要的诗歌之一,也是《草叶集》的“草种”。本书由惠特曼骨灰级粉丝、著名摄影师...
you raise me up
中英
歌词是什么?
答:
《you raise me up》这首歌的
中英文
翻译歌词
对照
如下:When I am down and, oh my soul, so weary.(当我失意低落之时,我的精神是那么疲倦不堪)When troubles come and my heart burdened be.(当烦恼困难袭来之际,我的内心是那么负担沉重。)Then, I am still and wait here in the ...
《You raise me up》歌词
中英文对照
答:
《You Raise Me Up》演唱:Westlife 所属专辑:《Face to Face(Bonus Track)》歌词
对照
:when I am down and oh my soul so weary 当我失意低落之时我的精神 是那么疲倦不堪 When troubles come and my heart burdened be 当烦恼困难袭来之际我的内心 是那么负担沉重 I am still and wa...
《my immortal》
中英文
歌词
对照
答:
你那共鸣之光,曾经令我如醉如痴 Now I'm bound by the life you've left behind 到如今我还纠缠在,你遗弃的日子里 Your face it haunts My once pleasant dreams 你的面影,它笼罩了我曾经安宁的睡梦 Your voice it chased away All the sanity in me 你的声音,它已使我神智不清 I've...
惠特曼 《自己
之歌
》内容
答:
自己
之歌
惠特曼 我是肉体的诗人也是灵魂的诗人,我占有天堂的愉快也占有地狱的苦痛,前者我把它嫁接在自己身上使它增殖,后者我把它翻译成 一种新的语言。我既是男子的诗人也是妇女的诗人,我是说作为妇女和作为男子同样伟大,我是说再没有比人们的母亲更加伟大的。我歌颂“扩张”或“骄傲”,我们已经...
1
2
3
4
5
6
涓嬩竴椤
其他人还搜
自我之歌原文及翻译
自己之歌全文原文
自我之歌中英对照第七节
惠特曼《自我之歌》
《自己之歌》鉴赏
自我之歌英文版pdf
自我之歌第六届翻译
《自我之歌》翻译
自我之歌第21节中英对照