www问答网
所有问题
当前搜索:
十四行诗第一首
名诗我译(莎士比亚篇)——Sonnet 18
十四行诗 第
18首
答:
他的
十四行诗一
扫当时诗坛的矫揉造作、绮艳轻糜、空虚无力的风气。据说,莎士比亚的十四行诗是献给两个人的:前126首献给一个贵族青年,后面的献给一个黑肤女郎。这
首诗
是十四行诗集中的第18首,属前者。也有人说,他的十四行诗是专业的文学创作。当然,这些无关宏旨,诗歌本身是伟大的。莎士比亚...
莎士比亚
十四行诗
释疑——第18首
答:
你将永生千秋诗,若人有息有视明,见诗见你传百世。第十八首 注释 有人问,为什么莎士比亚
十四行诗
的第18首最引人关注,其原因之一,我认为该诗在莎士比亚154首十四行诗中,是最简单易懂的少数几首中的
一首
,可以作为莎诗阅读的开门之诗,由此而深入其境。但是并不是说这
首诗
没有推敲之处:1...
莎士比亚
十四行诗第
二十九首的英文版和译文是什么?
答:
看看自己,诅咒我的命运希望能像某人一样充满信心与希望有他的仪表,像他一样有朋友支配 羡慕这人的才华和那人的机遇这最大的享受对我来说却又如此匮乏至今这些思想仍让我几乎要轻视自己 偶然间想到你,我的状态像云雀在黎明破晓时分从阴霾大地高唱圣歌飞向天堂之门 回忆起你甜蜜的爱情,这给我带来...
我想知道“爱不是时间的玩偶”是莎士比亚
十四行诗
的第几首?
答:
14行诗
(116)Loves not Times foole, though rosie lips and cheeks Within his bending sickles compasse come,
莎士比亚
十四行诗·第
73首表达的意思
答:
它在青春的寒灰里奄奄一息,在惨淡灵床上早晚总要断魂,给那滋养过它的烈焰所销毁。看见了这些,你的爱就会加强,因为他转瞬要辞你溘然长往。??《莎士比亚
十四行诗
?第73首》(梁宗岱译) 莎士比亚十四行诗中的第73首,是被英语国家大学和中学的文学教材收录次数最多的莎翁作品。这既是一曲生命的挽歌,也是一曲爱...
莎士比亚
十四行诗第
二十九首的英文版和译文是什么?
答:
看看自己,诅咒我的命运希望能像某人一样充满信心与希望有他的仪表,像他一样有朋友支配 羡慕这人的才华和那人的机遇这最大的享受对我来说却又如此匮乏至今这些思想仍让我几乎要轻视自己 偶然间想到你,我的状态像云雀在黎明破晓时分从阴霾大地高唱圣歌飞向天堂之门 回忆起你甜蜜的爱情,这给我带来...
怎么理解葡萄牙
十四行诗
集第21首?
答:
可是记着,在那青山和绿林间,那山谷和田野中,纵使清新的春天,披着全身绿装降临,也不算完美无缺,要是她缺少了那串布谷鸟的音节。爱,四周那么黑暗,耳边只听见惊悸的心声,处于那痛苦的不安中,我嚷道:“再说一遍:我爱你!谁嫌太多的星,即使每颗都在太空转动太多的花,即使每朵洋溢着春意?...
莎士比亚
十四行诗
130赏析,跪~
答:
莎士比亚的
十四行诗第
130首 WILLIAM SHAKESPEARE(1564~1616) My mistress' eyes are nothing like the sun- Coral is far more red than her lips' red- If snow be white, why then her breasts are dun- If hairs be wires, black wires grow on her head: I have seen roses damasked, ...
李斯特:裴特拉克
十四行诗第
104 的 背景及资料
答:
很难从这三个作品中说出哪
一首
最好,但或许最动听最成功的是E大调的第二首。【材料与结构方式】《裴特拉克
14行诗
104》是一首以变奏手法为主的作品,主要结构为引子加三次主题加结尾的形式。主题以最朴素的形式的
第一
次出现是在第7~20小节,由4+4+6的三个分句组成。伴奏织体仅仅是琶音式和弦(...
Sonnet 98
十四行诗第
九十八首
答:
Sonnet 98——William Shakespeare
十四行诗第
九十八首 陈绍鹏 译 From you have I been absent in the spring,我与你在春天分离,When proud-pied April, dressed in all his trim,绚丽多彩的四月,将一切都打扮整齐,Hath put a spirit of youth in everything,它为世间万物注入青春的气息,That ...
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜