www问答网
所有问题
当前搜索:
莎士比亚十四行诗全集
关于
莎士比亚
的
十四行
英文诗 SONNETS 116
答:
莎士比亚
的
十四行诗
的结构却更严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行,第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为:abab cdcd efef gg。这样的格式后来被称为“莎士比亚式”或“伊丽莎白式”。对诗人而言,诗的结构越严禁就越难抒情,而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨,自由奔放,正如他...
什么是
十四行诗
?
答:
16世纪,经英国
莎士比亚
的发展,称为“莎士比亚体”或“伊丽莎白体”,由三节四行诗和两行对句组成,每行10个音节,韵式为ABAB,CDCD,EFEF,GG。
十四行诗
的历史 自欧洲进入文艺复兴时代之后,这种诗体获得广泛的运用。意大利的诗人彼得拉克成了运用十四行诗体最主要的代表。他一生写了三百七十五首十四行诗,汇集成《抒情...
莎士比亚十四行诗
第80首中英文
答:
但,尽管猖狂,老时光,凭你多狠,我的爱在我诗里将万古长青。作品介绍:《
莎士比亚十四行诗
第80首》大约创作于1590年至1598年之间,歌颂了爱情、友谊与真善美。此时正是十六世纪欧洲文艺复兴传到英国的时期,因此,莎士比亚的十四行诗不仅结构巧妙,语汇丰富,也同时反映了这一时期的人文主义思想,具有很...
《
莎士比亚十四行诗
中英文对照》epub下载在线阅读,求百度网盘云资源_百 ...
答:
※ 梁宗岱译诗译文
全集
这套《梁宗岱译集》包括梁宗岱所有翻译作品:《一切的峰顶》(歌德 等著)《
莎士比亚十四行诗
》(莎士比亚 著)《浮士德》(歌德 著)《交错集》(里尔克 等著)《蒙田试笔》(蒙田 著)《罗丹论》(里尔克 著)《歌德与贝多芬》(罗曼•罗兰 著)《梁宗岱早期著...
莎士比亚十四行诗
18首
答:
有时天眼如炬人间酷热难当,但转瞬金面如晦,云遮雾障。每一种美都终究会凋残零落,难免见弃于机缘与天道无常。但你永恒的夏季却不会消亡,你优美的形象也永不会消亡。死神难夸口说你深陷其罗网,只因你借我
诗行
可长寿无疆。只要人眼能看,人口能呼吸,我诗必长存,使你万世流芳。
莎士比亚十四行
诗集
答:
《
莎士比亚十四行
诗集》是伊丽莎白时代三大十四行诗集丛书之一。随着文艺复兴思潮在欧洲的传播,
十四行诗
于16世纪初传入英国,并很快成为当时最流行的诗体之一,使伊丽莎白时代涌现了一大批十四行诗人。 莎士比亚154首十四行诗每首自成一体,但循着一条主线,即友谊和爱情关系的变化和发展形成一个有机整体。诗人歌颂友谊和爱...
莎士比亚十四行诗
第十八首原文是什么?
答:
你在我永恒的
诗
中长存。So long as men can breathe or eyes can see,只要世间尚有人吟诵我的诗篇,So long lives this and this gives life to thee.这诗就将不朽,永葆你的芳颜。这首诗以夏天的意向展开了想象,夏天总是充满活力与生机,就像诗人的友人正处于年轻的时期一样。“你”作为美的...
莎士比亚十四行诗
的译本介绍
答:
漓江出版社、河北大学出版社(2008)1996年,《莎士比亚
诗全集
》,陈才宇、马海甸、刘新民等译,浙江文艺出版社1998年,《
莎士比亚十四行诗
》,辜正坤译,北京大学出版社2004年,《十四行诗》,艾梅译,哈尔滨出版社2008年,《莎士比亚抒情诗100首》,朱生豪译,山东文艺出版社2011年,《莎士比亚十四行诗》,...
莎士比亚十四行诗
第20首的原文
答:
十四行诗
第二十首 威廉·
莎士比亚
(1564-1616)王道余 译 君有女人脸,自然亲绘成,我怀满腔情,君乃所思人;君有女人心,但却未曾闻,变心更意频,如俗女时新:君眼更明亮,却少妖媚气,无论看何物,此物如金丽,君有男人质,众质集一体,男人目不转,女人心诧异。自然初造君,意欲为女人,...
十四行诗
(四)
答:
莎士比亚十四行诗
(四)的中英文对照与注释 Unthrifty loveliness why dost thou spend,俊俏的浪子,为什么把你那份 Upon thy self thy beauty's legacy?美的遗产在你自己身上耗尽?Nature's bequest gives nothing but doth lend,造化的馈赠非赐予,她只出赁;And being frank she lends to those are ...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
莎士比亚十四行诗简介
泰戈尔《飞鸟与鱼》
很小众却很惊艳的英文诗
莎士比亚写春天的诗