这个句子啥意思

it was not that we enjoy the fun,the break away from routine,or the leisuerly day that was significant

供参考
中文译意为

重要的不是我们作乐﹐出格﹐或闲散的日子。

注﹕

原句的结构是

It was NOT (A , B or C) that was significant.

significant -有重大意义﹐重要
但前要有个NOT字
所以变成了’不重要‘

简单点说
就是 A﹐ B 及 C 并不重要
而A﹐B 或 C 就是’我们作乐﹐出格﹐或闲散的日子‘
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-05-19
其它翻译都错了。

这个句法是:不是。。。而是。。。但是第二部分而是,没列出来。

重点不在享受玩乐,脱离常轨或休闲的日子,(而在。。。。。)
第2个回答  2011-05-19
这不是我们所要享受的快乐,打破常规,亦或是那曾经的从容时光也变得意义悠远。
第3个回答  2011-05-19
我们并不享受脱离日常事物的快乐和短暂的休闲时光。
相似回答