赏析一下这两首诗

Harry Remp 的blind
Robert Herrick的Cherry-Ripe

Cherry-Ripe(1)
There is a garden(2) in her face
Where roses and white lilies(3)blow(4);
A heavenly paradise is that place,
Wherein(5) all pleasant fruits do glow;
There cherries(6)grow which none may buy,
Till Cherry-Ripe themselves do cry.
Those cherries fairly do enclose
Of orient pearl a double row(7),
Which when her lovely laughter shows,
They ollk like rose-buds fill\'d with snow(8):
Yet them nor peer nor(9) prince can buy,
Till Cherry-Kipe themselves do cry.

Her eyes like angels watch them still(10);
Her brows like bdnded bows do stand,
Threat\'ning(11) with pier5cing frowns to kill
All that approach with eye or hand
Those sacred cherries to come nigh(12),
-Till Cherry-Ripe themselves do cry!
译:
樱桃熟了

有一座花园在她的脸上,
盛开着百合和玫瑰;
那地方是个美妙的天堂,
还有各种鲜果累累;
没人能买那儿生长的樱桃,
除非它们自己叫唤,“樱桃熟了!”

那樱桃正中含蓄
两排灿烂的明珠,
每当她粲然一笑,

它们像衔雪的玫瑰花苞:
贵族王爷也不能买那樱桃,
除非它们自己叫唤,“樱桃熟了!”

她的眼睛像天使护卫樱桃,
她的眉毛像弯弓站立防守,
她刺心的蹙额时时发出警告:
要处死企图偷看或动手的人,
没人能接近那神圣的樱桃,
除非它们自己叫唤,“樱桃熟了!”
注释:
(1)Cherry-Ripe:指当时伦敦街头小贩的叫卖声。
(2)garden:用“花园”来比喻俊秀姑娘的面容,暗示出她的美丽和圣洁--这也是歌颂人的美丽和伟大。“花园”的意象使人想到《创世纪》中的伊甸园,以及《雅歌》中的“花园”。参见《雅歌》(4:12):\"A garden inclosed is my sister, my spouse,\"我的妹子,我的新妇,乃是关锁的园,斯宾塞在《爱情小诗》第64首中也曾写过:“Coming to kiss her lips--such grace I found--/Me seemed I smelled a garden of sweet flowers.\"我去吻她的唇--我得到这样的恩赐--/我仿佛闻到了满园的花香。
(3)roses and white lilies:此处用roses形容红润的双颊,用white lilies 形容白皙的肤色。
(4)blow:开花,即blossom.
(5)Wherein:in which
(6)cherries:指双唇。
(7)Of orient pearl a double row: a double row of orient pearl,两排璀璨的珍珠,指皓齿。orient,原意是太阳升起的地方,此处意为“光辉夺目的”。
(8)rose-buds fill\'d with snow:满街白雪的玫瑰花蕾,此处指满含皓齿的红唇。fill\'d 即filled.
(9)nor…nor:neither…nor
(10)still:always.第12-13行,把眼睛比作守卫“花园”的天使,把双眉比作天使手中的弯弓,暗示人的美丽、暗示人的美丽、圣洁、高贵和尊严,是神圣不可侵犯的。
(11)Threat\'ning:threatening
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-06-12
I don't know
第2个回答  2007-06-14
赏析如下:

Kentish Sir Byng stood for his King,

Bidding the crop-headed Parliament swing:

And, pressing a troop unable to stoop

And see the rogues flourish and honest folk droop,

Marched them along, fifty-score strong,

Great-hearted gentlemen, singing this song.

II.

God for King Charles!

Pym and such carles

To the Devil that prompts 'em their treasonous parles!

Cavaliers, up!

Lips from the cup,

Hands from the pasty, nor bite take nor sup

Till you're---

CHORUS.---Marching along, fifty-score strong,

Great-hearted gentlemen, singing this song.

III.

Hampden to hell, and his obsequies' knell

Serve Hazelrig, Fiennes, and young Harry as well!

England, good cheer! Rupert is near!

Kentish and loyalists, keep we not here

CHORUS.---Marching along, fifty-score strong,

Great-hearted gentlemen, singing this song?

IV.

Then, God for King Charles!

Pym and his snarls

To the Devil that pricks on such pestilent carles!

Hold by the right, you double your might;

So, onward to Nottingham, fresh for the fight,

CHORUS.---March we along, fifty-score strong,

Great-hearted gentlemen, singing this song!

II. GIVE A ROUSE.

I.

King Charles, and who'll do him right now?

King Charles, and who's ripe for fight now?

Give a rouse: here's, in hell's despite now,

King Charles!

II.

Who gave me the goods that went since?

Who raised me the house that sank once?

Who helped me to gold I spent since?

Who found me in wine you drank once?

CHORUS.---King Charles, and who'll do him right now?

King Charles, and who's ripe for fight now?

Give a rouse: here's, in hell's despite now,

King Charles!

III.

To whom used my boy George quaff else,

By the old fool's side that begot him?

For whom did he cheer and laugh else,

While Noll's damned troopers shot him?

CHORUS.---King Charles, and who'll do him right now?

King Charles, and who's ripe for fight now?

Give a rouse: here's, in hell's despite now,

King Charles!

III. BOOT AND SADDLE.

I.

Boot, saddle, to horse, and away!

Rescue my castle before the hot day

Brightens to blue from its silvery grey,

CHORUS.---Boot, saddle, to horse, and away!

II.

Ride past the suburbs, asleep as you'd say;

Many's the friend there, will listen and pray

``God's luck to gallants that strike up the lay---

CHORUS.---``Boot, saddle, to horse, and away!''

III.

Forty miles off, like a roebuck at bay,

Flouts Castle Brancepeth the Roundheads' array:

Who laughs, ``Good fellows ere this, by my fay,

CHORUS.---``Boot, saddle, to horse, and away!''

IV.

Who? My wife Gertrude; that, honest and gay,

Laughs when you talk of surrendering,

``Nay! ``I've better counsellors; what counsel they?

CHORUS.---``Boot, saddle, to horse, and away!''

THE LOST LEADER.

I.

Just for a handful of silver he left us,

Just for a riband to stick in his coat---

Found the one gift of which fortune bereft us,

Lost all the others she lets us devote;

They, with the gold to give, doled him out silver,

So much was theirs who so little allowed:

How all our copper had gone for his service!

Rags---were they purple, his heart had been proud!

We that had loved him so, followed him, honoured him,

Lived in his mild and magnificent eye,

Learned his great language, caught his clear accents,

Made him our pattern to live and to die!

Shakespeare was of us, Milton was for us,

Burns, Shelley, were with us,---they watch from their graves!

He alone breaks from the van and the free-men,

---He alone sinks to the rear and the slaves!

II.

We shall march prospering,---not thro' his presence;

Songs may inspirit us,---not from his lyre;

Deeds will be done,---while he boasts his quiescence,

Still bidding crouch whom the rest bade aspire:

Blot out his name, then, record one lost soul more,

One task more declined, one more foot-path untrod,

One more devils'-triumph and sorrow for angels,

One wrong more to man, one more insult to God!

Life's night begins: let him never come back to us!

There would be doubt, hesitation and pain,

Forced praise on our part---the glimmer of twilight,

Never glad confident morning again! Best fight on well,

for we taught him---strike gallantly,

Menace our heart ere we master his own;

Then let him receive the new knowledge and wait us,

Pardoned in heaven, the first by the throne!

``HOW THEY BROUGHT THE GOOD NEWS FROM GHENT TO AIX.''

[16---.]

I.

I sprang to the stirrup, and Joris, and he;

I galloped, Dirck galloped, we galloped all three;

``Good speed!'' cried the watch, as the gate-bolts undrew;

``Speed!'' echoed the wall to us galloping through;

Behind shut the postern, the lights sank to rest,

And into the midnight we galloped abreast.

II.

Not a word to each other; we kept the great pace

Neck by neck, stride by stride, never changing our place;

I turned in my saddle and made its girths tight,

Then shortened each stirrup, and set the pique right,

Rebuckled the cheek-strap, chained slacker the bit,

Nor galloped less steadily Roland a whit.

III.

'Twas moonset at starting; but while we drew near

Lokeren, the cocks crew and twilight dawned clear;

At Boom, a great yellow star came out to see;

At Dffeld,'twas morning as plain as could be;

And from Mecheln church-steeple we heard the half-chime,

So, Joris broke silence with,

``Yet there is time!''

IV.

At Aershot, up leaped of a sudden the sun,

And against him the cattle stood black every one,

To stare thro' the mist at us galloping past,

And I saw my stout galloper Roland at last,

With resolute shoulders, each hutting away

The haze, as some bluff river headland its spray:

V.

And his low head and crest, just one sharp ear bent back

For my voice, and the other pricked out on his track;

And one eye's black intelligence,---ever that glance 'er its white edge at me, his own master, askance!

And the thick heavy spume-flakes which aye and anon

His fierce lips shook upwards in galloping on.

VI.

By Hasselt, Dirck groaned; and cried Joris, ``Stay spur!

``Your Roos galloped bravely, the fault's not in her,

``We'll remember at Aix''---for one heard the quick wheeze

Of her chest, saw the stretched neck and staggering knees,

And sunk tail, and horrible heave of the flank,

As down on her haunches she shuddered and sank.

VII.

So, we were left galloping, Joris and I,

Past Looz and past Tongres, no cloud in the sky;

The broad sun above laughed a pitiless laugh,

'Neath our feet broke the brittle bright stubble like chaff;

Till over by Dalhem a dome-spire sprang white,

And ``Gallop,'' gasped Joris, ``for Aix is in sight!''

VIII.

``How they'll greet us!''---and all in a moment his roan

Rolled neck and croup over, lay dead as a stone;

And there was my Roland to bear the whole weight

Of the news which alone could save Aix from her fate,

With his nostrils like pits full of blood to the brim,

And with circles of red for his eye-sockets' rim.

IX.

Then I cast loose my buffcoat, each holster let fall,

Shook off both my jack-boots, let go belt and all,

Stood up in the stirrup, leaned, patted his ear,

Called my Roland his pet-name, my horse without peer;

Clapped my hands, laughed and sang, any noise, bad or good,

Till at length into Aix Roland galloped and stood.

X.

And all I remember is---friends flocking round

As I sat with his head 'twixt my knees on the ground;

And no voice but was praising this Roland of mine,

As I poured down his throat our last measure of wine,

Which (the burgesses voted by common consent)

Was no more than his due who brought good news from Ghent本回答被提问者采纳
第3个回答  2007-06-17
好难也!!!
一个字也不懂!11!
相似回答