汉译英的基本步骤包括什么?

如题所述

汉译英的基本步骤包括内容如下:

1、理解句子的意思。

2、根据意思选择句子结构,搭起基本框架;选择适当的词汇和表达手段,特别要按英语的表达逻辑来调整语句。如“虽然…但是”,在译成英文时不能译成Although…but…而只能译成Although he is poor he is well contented他虽穷却能知足常乐。

3、最后审校。这是不可缺少的一个重要环节,而且在最后审校时一定要对照原句,这样才能检查出译文在理解和表达上有什么问题,是否有错译和漏译,以便及时改正。

汉译英实例分析:

1、这封信必须交给威尔逊本人。The letter is to be handed to Doctor Wilson himself.首先分析句子结构:它是一个含有被动语态的简单句,另外要注意谓语动词“必须交给”如何表达。

2、主席建议这个问题下次再议。The chairman proposed that the matter be discussed at the next meeting.首先分析句子:这是一个含有宾语从句的复合句。主句中用了propose一词,因此宾语从句要用虚拟语气。然后确定时态为过去将来时的被动语态。

3、不言而喻,青年人的教育对于一个国家的未来是至关重要的。It is self-evident that the education of the young is vital to the future of a country.此句是一个形式主语从句,it is self-evident that是一个常用的句型,另一个重要的短语是be vital to对是重要的,关键的。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答