请英语语法高手进来!Do you know the man standing at the gate just now? 这句话的具体意思

是和中文中的 “你知道这个男人刚才是否站在门口?” 还是 “你知道这个刚才正站在门口的男人是谁?” 它到底属于宾语补足语吗? 不懂的人别回答 ,容易误人子弟!!!

standing at the gate just now 是充当后置定语的现在分词短语,相当于定语从句 who stood at the gate just now 的作用。至于你提到的两种翻译,其实它们在意思上没有区别,表达的都是同一个意思,只不过第一种是按语序顺译,第二种是按语法功能变通翻译。追问

您是怎么看出它是后置定语的?

追答

现在分词的语法功能是:定语、表语和状语(包括时间、原因、条件和伴随状语),此处既不是表语(前面没有系动词),也不是状语,只能是跟在名词后的定语。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-08-05
Do you know the man standing at the gate just now?
“standing at the gate”修饰“man”,相当于传统语法的“who is standing at the gate”,可以在语法上“who is”可以省略,名词性成为可以直接使用动词ing成分直接修饰(母语英文的常用方式),英语中比较长或这个复合的修饰经常置于被修饰成分的后面,避免头重脚轻。
第2个回答  2020-08-05

先说含义,应该是:

你认识刚才站在门口那个人吗?


man后面的分词短语standing……是后置定语,不是补语。因为它的作用是修饰限定,而不是补充说明。

本回答被网友采纳
第3个回答  2020-08-05
正确具体2意思是"刚刚站在门口的那个人你认识吗?"
问句由回答还原才能判断句子,
You 主know 谓the man 宾standing at the gate宾语补语 just now状词补语.
相似回答