翻译一下钱钟书《围城》里的两断文言文.

1.迩来触绪善感,欢寡悉殷,怀抱剧有秋气。每揽镜自照,神寒形削,清癯非寿者相。窃恐我躬不阅,周女士或将贻误终身。尚望大人垂体下情,善为解铃,毋小不忍而成终天之恨。 2.吾不惜重资,命汝千里负笈,汝埋头攻读之不暇,而有余闲照镜耶?汝非妇人女子,何须置镜?惟梨园子弟,身为丈夫而对镜顾影,为世所贱。吾不图汝甫离漆下,已渝染恶习,可叹可恨!且父母在,不言老,汝不善体高堂念远之情,以死相吓,丧心不孝,于斯而极!当是汝校男女同学,汝睹色起意,见异思迁;汝拖词悲秋,吾知汝实为怀春,难逃老夫洞鉴也。若执迷不悔,吾将停止寄款,命汝休学回家,明年与汝弟同时结婚。细思吾言,慎之切切!”

这真是挺困难的,仅供参考
1.近来容易触动情绪而伤感,开心愁苦都很多,内心里具有凄凉的气息。每次拿着镜照自己,容貌消瘦不是长寿的面相。私下恐怕我不亲自查阅(某物),周女士也许会贻误终生。尚且希望大人你弯下身体,把情感下放(这是直译,也就是希望你行行好,同情我们),为我们解决困难,千万不要小事不忍耐,而成终生的遗憾。
2.我不惜花重钱,命令你在千里之外读书(笈:是古代放书的东西,负笈,引申为读书),你埋头攻读书没有闲暇,怎么还有多余的闲情照镜子?你又不是妇人女子,何必要放镜子?只有在梨园唱戏的弟子们,身为大丈夫但对着镜子,看自己的身影,被世人认为(他们)低下。我不希望你刚刚远离父母身边(漆下,应该通膝下吧),就已经染上恶习,多悲叹多遗憾啊!况且你父母还健在,不说自己老,你不好好地体谅你父母的思恋你的心情,还拿死来威胁他们,失去了心肝,不孝顺,在你身上到了极点!那是那些你的男女同学(偏指女同学,要不然他就性取向有问题),你看见他们的容貌就起邪念,见异思迁;你推脱写词是悲伤秋天,我是到你实在是怀春(思春),是难以逃脱我的洞察。你执迷不悟,我就给你停止寄钱,叫你休学回去,明年和你弟弟同时结婚。(希望你)认真思考我的话,一定要仔细思考啊!
PS:以上全为鄙人一字一句所打出来的,疏漏之处难免,见谅!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-02-10

    近来多愁善感,欢乐少愁苦多,整个人感觉十分衰老。每次照镜子,神情寒酸面容消瘦,皮包骨头不像个长命的面相。恐怕万一哪天我有个好歹,便会耽误了周女士一生。还希望父亲大人你多多体谅,为我推了这门亲事,不要为了忍不下心而造成这永世的遗憾。

    我不惜花大笔钱财,送你远行千里念书,你埋头苦读尚且没有时间,竟然还有空照镜子?你又不是女人家,有必要备个镜子吗?只有那些唱戏的,身为男人还整天照镜,让世人看不起。我想不到你刚刚离开家,就染上了这麼可怕的恶习,实在是可叹又可恨!况且父母在世时不应该说自己年老,你不仅不体谅父母思念游子之情,还用死来吓唬你爹,简直是丧心病狂忤逆不孝,没有比你更过分的了!想必是你学校男女同学一起念书,你见色起意,见异思迁。你找藉口说身体不好,我知道你其实是发春了,休想逃过老夫法眼。你要是再执迷不悟,我就断了你的生活费,让你休学回家,明年跟你弟弟同时结婚。想清楚,别乱来!

第2个回答  2011-07-27
试翻:
1.最近愁绪多,堪比林黛玉,每次照镜子,一副短命相,恐误周小姐,终身之幸福,恳求老父亲,果断去退婚。
2.不孝子听好:无数血汗钱,把你送出国,你却不学好,恨死老爹我,学业那么多,有闲把镜照?你又性别男,为何把镜照?定是青春期,荷尔蒙太多,难逃我法眼,看上别个了。你个小贱男,还敢恐吓我,把我惹急了,不寄生活费,把你弄回来,立马去结婚,别的不多说,好自为之靠!
第3个回答  2018-02-05
第二段,“我不图如甫离膝下”,意思是:我不想你刚离开父母的呵护关怀里(“膝下”翻译为保护呵护,代指父母对自己的关怀)
相似回答