求日文高手帮忙翻译成中文

绝对谢绝翻译器翻译,请日文高手帮助翻译为中文,谢谢

NEVERLAND

どんなボクを フツウっていうんだろう
考えていたら 答えに诘まったんだ
どんよりした 空のようなキモチが
いつまでも 拭い切れないんだ

幼い顷の宝物が昙って光を失ったのは何故

楽园じゃきっと 烟が立ち込めても
花は 枯れたりはしない
楽园はもっと 眩しくて暖かな筈
偶然じゃなくて
ボクがボクとして
うまれた理由がある

ホントのこと 探してはみだけれど
现実には すべてが歪んでいた

自分さえ良ければいいんだと
分かったふりして目を逸らすのは何故

楽园じゃきっと 伪りや饰りでは
梦が 形になれない
楽园はもっと ゆるぎなく穏やかな筈
爱情がただの キレイゴトにしか
映らない时代を変えよう

楽园がやっと 远くに现れても
雨が 激しさを増す
楽园にもっと 近づいたときにはじめて
暗夜の星に
ボクは気付くだろう
过去まで辉くだろう

翻译: 日语 » 中文
どんなボクを フツウっていうんだろう考えていたら 答えに诘まったんだどんよりした 空のようなキモチがいつまでも 拭い切れないんだ 幼い顷の宝物が昙って光を失ったのは何故 楽园じゃきっと 烟が立ち込めても花は 枯れたりはしない楽园はもっと 眩しくて暖かな筈偶然じゃなくてボクがボクとしてうまれた理由がある ホントのこと 探してはみだけれど现実には すべてが歪んでいた 自分さえ良ければいいんだと分かったふりして目を逸らすのは何故 楽园じゃきっと 伪りや饰りでは梦が 形になれない楽园はもっと ゆるぎなく穏やかな筈爱情がただの キレイゴトにしか映らない时代を変えよう 楽园がやっと 远くに现れても雨が 激しさを増す楽园にもっと 近づいたときにはじめて暗夜の星にボクは気付くだろう过去まで辉くだろう提问者: SUPPORT由美 - 见习魔法师 二级
我不知道我是什么意思futsuu
我认为答案的东西,等待诘
阴的天空,就像kimochi
当我不能,甚至清洁

顷昙小宝藏,所以,我失去了光

园立ち込め奇摩容易,可以肯定的烟
花死亡或不
园是更舒适和温暖眩しく筈
而是一个机会
我敢打赌,认为
umareta原因

它的真正寻找一个位,但
现実都是扭曲。

并且,连他的好baiin
逸らす的眼睛,假装,为什么

园奇摩容易,我敢肯定,伪riya饰り
梦是准备好形式
园更容易得到更多的和平,没有伯纳姆筈
它是唯一kireigoto爱情
时代改变了视线

邦夫现容易园是,这是最后远
升级,在雨中
园更舒适,当接近第一次
暗夜星级
我不通知,这
过去,直到kudarou辉
问者的建议:支持美-两个见习魔术师级
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-07-27
どんなボクを フツウっていうんだろう
无论是多么愚蠢,都会被当作寻常
考えていたら 答えに诘まったんだ
每每想起来,都无法好好回答
どんよりした 空のようなキモチが
为什么呢,像天空一样(澄澈)的心情
いつまでも 拭い切れないんだ
任何时候,都挥之不去

幼い顷の宝物が昙って光を失ったのは何故
为什么童年里的宝物染上尘灰褪去光泽
楽园じゃきっと 烟が立ち込めても
花は 枯れたりはしない
楽园はもっと 眩しくて暖かな筈
即使乐园里烟雾弥漫,花也不会枯萎,乐园必定更加绚丽而温暖
偶然じゃなくて
这决不是偶然
ボクがボクとして
うまれた理由がある
傻瓜即便愚蠢,也有其降临于这世上的理由

ホントのこと 探してはみだけれど
现実には すべてが歪んでいた
尽管去寻求世事的真相,在那现实里,真相却全被歪曲
自分さえ良ければいいんだと
分かったふりして目を逸らすのは何故
故以为只要自己好好的便行,而(对真相)置之不理,到底是为什么?

楽园じゃきっと 伪りや饰りでは
梦が 形になれない
乐园里布满虚伪和装饰的话,梦想就不可能成形
楽园はもっと ゆるぎなく穏やかな筈
乐园本应该坚固不可动摇
爱情がただの キレイゴトにしか
映らない时代を変えよう
改变那个认为爱情是那世上最美好的事物的时代吧~

楽园がやっと 远くに现れても
雨が 激しさを増す
乐园终于在远方隐约可见了,雨水却更加倾盘而下
楽园にもっと 近づいたときにはじめて
暗夜の星に
ボクは気付くだろう
过去まで辉くだろう
在乐园更接近的时候,傻瓜初次注意到暗夜里的星星
那是在过去很久以前就一直闪烁着的星星吧.本回答被提问者采纳
相似回答