翻译,翻译!!

还记得学校的工艺课吗?将生硬的材料,透过巧手以及充满创意的巧思,变成一件世界上独一无二的艺术品,那种成就感是非常美好的,同时也赋予你的艺术品一个新的生命。

翻成英文的!谢谢!谢谢!!
不要吓人。。。到底能不能用啊???我要正常的及正确的英文翻译

Can't you remember the course of craft? The skillful hands and innovation you have, making the rough material into a unique work of art. What a fantastic achievement. What a great soul you given to the art.

偶得之物,有些出入,勿用作翻一作业,不然……

PS:最大的改变是语气。我基本把句号都改成了叹号。直接翻译回来大致是:难道你真的忘记手工课了吗?!你有一双灵巧的手和创意,如此将原料制成了独一无二得艺术品。多么神奇的成就啊!你为它赋予了多么伟大灵魂!

PS2:因为语序和用词习惯的差异,中-英文之间基本就无法逐字对照翻译,尤其是带有丰富情感的诗歌文字。

按你的好恶取舍吧。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-05-02
第2个回答  2008-09-14
Also remembers the school the craft class? The stiff material, by the clever artisan as well as the creative ingenious conception, will turn in a world the unique artware, that kind of sense of achievement will be very happy, simultaneously will also entrust with a your artware new life.
读初三,水平有限
sorry
第3个回答  2008-09-14
Remember the school of course it «will be stiff material, through Qiaoshou and full of creative ingenuity, into a unique art world, that sense of achievement is very beautiful, but also gives you a new works of art Life.
相似回答