求高手日语翻译

说起大学生活,日语学习可能是我的大学生活中最大的遗憾。如今还能想起刚学日语时的兴奋,想着能熟练地运用日语与外国人交流而高兴。而如今却满是惭愧。我们从大二下学期开始学习日语。至今为止,虽然已经学了三个学期的日语,但仍一窍不通。对此,感觉深深有愧于老师,有愧与自己。因此,特从以下三个方面对日语学习进行反思。
1,单词是学习一门语言的基础。而本人却长期疏于记忆日语单词。每逢日语考试才想起背单词。然而考试过后,却又全忘完了。因此,虽然已经学了一年多的日语,现在的日语词汇量却是屈指可数。直到要写日语作文才意识到必须把学过的单词全部拾起。
2,语法是一门语言的框架。我在平时的日语学习中没有做到课前预习,课后复习,没有对日语语法知识进行疏通与整理。总而言之,没有认真学习日语。
3,一定的语言环境对语言的学习影响甚大。对于我们学日语的同学来说,缺乏创造日语语言环境的精神,没有做到活学活用,并且缺乏大胆说日语的自信。
基于对以上三个方面的反思,我决定作出以下努力来弥补大学生活中的遗憾。
1, 每日早晨读半个小时的日语对话,并且随时随地背日语单词。
2, 每周抽出两个小时的时间对日语语法进行归纳总结。
3, 尽量多看一些日本动漫,电影,了解日本文化,学习纯正的日语发音。在生活中尽可能地与身边学习日语的同学用日语交流。
还有一年,我们的大学生活就要结束了,希望我们每一个同学都不要留下大的遗憾。
有有道翻译的,不过一句都不对。哪位日语专业或是留学日本的朋友有时间给改改啊,要求不是太高,基本通顺即可。在此谢过了

大学の生活を言えば、日本语の勉强は私の大学の中に一番大きな残念です。今になっても
最初に日本语に接触した时の兴奋をまだ覚えてて、上手に日本语で外国人と交流することができれば、とても喜ぶことを想像していましたが、今になったら、とても耻ずかしく思います。われわれは大学の二年生から日本语の勉强を始めましたが、今になってもう3学期の日本语を勉强しましたが、まだぜんぜん分からないです。それで、私は先生のことにとてもすまないと思います。自分自身にもすまないと思います。だから、私は特に以下の三つの方面から反省致します。
1,単语は外国语の基础ですが、私は単语の暗唱を疎かにしていました。テストのたびに単语を覚えることを思い出しました。しかし、テストを终わったら、すぐ覚えられる単语を全て忘れてしまいましたので、一年のあまりの日本语を勉强しましたが、覚えられる単语量は少ないです。日本语の作文をする时になってはじめて勉强した単语をもう一回复习しなければならないと意识しました。

2,文法は外国语のフレームワークです。私は日常の勉强の中に授业する前に、授业の前に予习をし,授业の後で复习をしなかったで、文法知识に理解と整理をうまくしなかったです。要にするに、真面目に日本语を勉强しなかったです。
3,一定の外国语の环境は外国语の勉强に影响することが大きいです。われわれの日本语の勉强する学生にとって、日本语の环境を创造する精神が欠けて、日本语を勉强して、十分に日本语を活かしませんでした。しかも、大胆に日本语を话す自信も不足です。
以上の三つの方面についての反省に基づく、われわれは以下の努力をして、大学の生活の遗憾を补うことになります。
1, 毎日30分の日本语対话を読んで、しかもいつでもどこでも日本语単语を覚えます。
2,周に 2时间で日本语の文法をまとめて、整理します。
3, できるだけ多く日本のアニメーション、映画を见て、日本の文化を了解し、纯正の日本语発音を勉强します。生活中にできるだけ身近な日本语専门のクラスメートと日本语で交流します。                                        大学の生活が终わるまでまだ一年间だけしかないで、みんなぞれぞれは大きな遗憾が残しないようにと思っています。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-24
大学时代に言えば、日本语を勉强することが一番残念かな~。将来に日本语で外国人と交流する可能を思っていたが、今でもそのところに兴奋な心境を覚えている。残念ながら、吾等が大学2年から勉强して始めたが、今までも1年间半を过ごした、日本语に全然駄目だ。たまに思い出すと耻ずかしくて、先生に谢りたい。この故に、学习方法を缠めて反省した:1、単语は言叶の基础であり。自分がよく练习してなかった、试験の前に复习だけで、全然覚えられなかった。作文を书く时,初めて単语の重要性に気が付いた
要下班了,时间来不及,明天接着帮你翻译~如果你不着急的话~本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2019-03-18

日语“你好”怎么说?

第3个回答  2014-06-23
中文翻日文很烦因为中文里很多很多很多废话 日语很直 什么什么深深有愧与老师 与自己什么的 翻成日文很好笑 逻辑不通追问

额。好吧。如果有些地方不好翻译可以改的,翻译出来要求500字就好

第4个回答  2014-06-22
现在、ネットショップの初期コストと後期费用が高すぎる为、売上ノルマに达成しないと、赤字が出てしまう。

自家农园产の果物が全てクリーンですが、鲜度を保つ技术に制限され、长距离の运送ができません。
希望能解决您的问题。
相似回答