请人工翻译,这是歌词······所以,翻译为英文

我拿起真挚的蜡笔,曾经,画出奇妙天堂的颜色,永远。
你对我许诺的爱,也同样是我对你承诺,真挚的爱恋将彩虹定格成永恒。温柔的,深沉的,都是美好给予的,绿色的,粉色的,当她们,融合成彩虹的那一刻,就是我想要表达的。

楼主你好!英文改写如下:

我拿起真挚的蜡笔,曾经,画出奇妙天堂的颜色,永远。

crayon of loyalty dwells in my hand/
happiness sketched, heaven colored/
from ever to “forever”/

你对我许诺的爱,也同样是我对你承诺,真挚的爱恋将彩虹定格成永恒。

for love you promised to me/
the faith I prayed for you/
rainbow starts from my faith/
and reaches you love/

温柔的,深沉的,都是美好给予的,绿色的,粉色的,当她们,融合成彩虹的那一刻,就是我想要表达的。

deep and gentle/
green or pink/
that granted by God/
be it former or latter/
that presented for rainbow/
may it you and me !

原文为诗化的语言,翻译也用了诗词体,为的是优美和韵味,语法已经大大淡化了。若有不明白或者疑惑之处欢迎追问。满意的话请采纳,谢谢!追问

小树,很感谢你这么用心,可是你翻译之后···显然没顺序了····请按照原文翻译,谢谢,要求标准,即可采纳【另外是歌词,不是诗,我写的呢,很厉害的吧嘻嘻】,我有曲子的,你想不想听?

追答

好!尽量按照原文。不过原文中也有一些比较棘手的语序,比如“曾经,画出奇妙天堂的颜色,永远“,个人觉得”曾经“和”永远“放在一块儿写成英文会更好。

改写如下:

我拿起真挚的蜡笔,曾经,画出奇妙天堂的颜色,永远。

crayon of loyalty dwells in my hand/
happiness sketched, heaven colored/
from ever to “forever”/

这段不动。虽然按原文翻译做到”信“很重要,但是原文体现的汉语精髓过于严重,直译英文会有悖西方的习惯,故作了一些调整。另外一些词眼看似和原文不同,其实不然,比如”crayon of loyalty dwells in my hand“表达的意思和"I pick up the crayon of loyalty" 是一个含义,而且优美了许多。

你对我许诺的爱,也同样是我对你承诺,真挚的爱恋将彩虹定格成永恒。

the love you promised to me/
goes with my faith prayed for you/
faith and love combine/
extending the rainbow to eternity/

温柔的,深沉的,都是美好给予的,绿色的,粉色的,当她们,融合成彩虹的那一刻,就是我想要表达的。

deep and gentle/
are granted by God/
green and pink/
melted into rainbow/
the right moment of it/
is the song I am singing !

呵呵,改好了!虽然我个人对之前的那个版本更满意,不过这个version是按照你的要求来的,满意的话请采纳,谢谢!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-26
I hold the crayons with all my heart. They once make wonderful colors of heaven, everlasting.
The love you promised is to me, and to you, too. True love keeps rainbow eternal.
Soft, deep, is beautiful gift. Green, pink, speaks for me when they merge into a rainbow追问

谢谢。。。。。。。。。。。。。

第2个回答  2013-10-26
I take up my wax pencils, ever Draw the color of the wonderful heaven, forever.
you give me the promise of love , it's my promise to you as well......ture love make rainbow eternal so gentle , so down , it's beauty share with us greennnnn , pinkkkkkk when colors ,mix together to the rianbow ,that is my expression (words). 纯手打,谢谢采用追问

呵呵

第3个回答  2013-10-26
I once took up the genuine wax crayon and drew the color of fantastic heaven.
You promised love to me,as did I to you,the genuine love made the rainbow in perpetuity.
The goodliness gives the gentle,the dull.When the green and the pink mixed into the rainbow,it's all I'm thinking of.追问

有道会比你翻译的好些吗?·······

追答

有道翻译出来很乱

第4个回答  2013-10-26
我拿起真挚的蜡笔,曾经,画出奇妙天堂的颜色,永远。你对我许诺的爱,也同样是我对你承诺,真挚的爱恋将彩虹定格成永恒。温柔的,深沉的,都是美好给予的,绿色的,粉色的,当她们,融合成彩虹的那一刻,就是我想要表达的。
I picked up the sincere crayons, once, draw wonderful color, forever. You promised me the love, also is my commitment to you, sincere love rainbow frames into eternal. Soft, deep, is good to give, green, pink, when they merge into the moment, the rainbow, is what I want to express.追问

这翻译,好面熟,您说呢

相似回答