帮忙翻译一段英语!!!!!!!!!

The winter had almost guttered into spring when father was ill. One February morning, he sat in his chair, ashen as the cinders in the grate. Then, his fingers splayed out in front of him, his mouth working, he heaved and fell. It all happened suddenly, so cleanly, as if rehearsed and perfected for weeks. Again the sirens, the screech of wheels, the white coats in perpetual motion. Heart seizures weren't one in a million. But they deprived you just the same, darkness but no dazzle, and a long waiting.

父亲病倒的时候,冬天都快转为春天了。就在一个二月份的清晨,他在他的椅子上坐着,苍白得就像壁炉里的煤渣。接着,他的手指就在他跟前向外撑了开来,嘴巴不停的抽动着,在他发出了呻吟声之后就倒了下去。这一切都发生得好突然,好利落,似乎是经过了数周的排练而达到炉火纯青似的。再次的,警报声响起,车轮发出了尖厉的声音,白色的大衣在无间断的运动着。心脏的突发病并非是百万中之一的。可是它们对你的剥夺都是同出一撤的,黑暗的但却不令人目眩,接着的就是一个漫长的等待。
*******
a beautifully written essay...
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-07-26
冬天快要来的时候,父亲病倒了。在那个冰冷的二月早晨,他坐在轮椅上,脸色苍白的就像煤炉里排出的煤渣。就在那时,他的手突然来了起来,指向前面,嘴巴轻轻地蠕动着,手抖了几下又放了下来。这一切来得是那么突然,就像几周前排练好的。一次接着一次急促的喘息声伴着轮椅的挤压声,白色的外套不停地动着。心脏病不罕见,但它却能让你失去生命,却能带给你没有光芒的黑暗,带给你漫长的等待。
第2个回答  2008-07-26
当冬天开始的时候,父亲生病了.一个二月的早上,他坐在他的椅子上.火炉里的火已经熄了.然后他的手指在他的面前张开,他的嘴巴动了动,他举起又放下了.一切都发生的那么突然、那么利落好像排练了几周后似的.当火车的汽笛再次想起,伴随着轮子的叫声,拖着白色的外套在永恒的运动着.心脏病的发作不是百万分之一的概率.但是他们同样使你失去生命,那就是黑暗,但不是繁华的世界,还有一个就是漫长的等待.
第3个回答  2008-07-26
冬季几乎guttered到春天时,父亲生病。 1 2月今天上午,他坐在他的椅子, ashen作为渣在篦。然后,他的手指中亚列在他前面,他的嘴的工作,他heaved和下跌。这一切发生的突然,所以干净,如果排练和完善,为周。再次警报器, screech车轮,白大衣,在永动机。心脏病发作并非一在一万元。但他们剥夺了你刚才一样的,黑暗的,但没有太泽,和长期的等待。本回答被网友采纳
第4个回答  2008-07-26
当父亲是伊利诺州时,冬天有几乎guttered入春天。 一个2月早晨,他在他的椅子在花格坐了, ashen作为炭渣。 然后,他的手指在他,他的嘴工作前面展开了,他拉了并且跌倒了。
它所有发生了突然,很清洁,好象排练和完善在几星期。 再警报器,轮子screech,白色在永恒运动涂上。 心脏夺取不是一个在百万。 但他们剥夺了您同样,黑暗,但没有目炫和一长等待。
相似回答