狼一二三则原文及翻译

如题所述

狼一二三则原文及翻译如下:

狼一二三则原文如下:

《狼》第一则原文:有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。屠惧,示以刃,少却;及走,又从之。

屠思狼所以百乘距者,前言似假。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。狼亦黠矣!止增笑耳!

《狼》第二则原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳!

《狼》第三则原文:一屠暮行,为狼所逼。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。方欲驰之以归。

偶然一回头,闻狼呻吟声甚微。开视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。非陈、朱二翁不能笑此也。

狼一二三则翻译如下:

《狼》第一则翻译:

一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。

屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又来了。骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。

屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场旁边有一堆柴草,于是屠夫跑到打麦场并以打麦场为掩护,放下担子,拿起屠刀。

等不一会,一只狼来占领柴草,另一只狼径直冲向屠夫。屠夫急忙喊:“假装善意是很危险的,你想要从我身上得到什么东西?”但狼好像没有听见,于是屠夫就只能跟狼搏斗。

第二则翻译:

有一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。

另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又来了。骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。

屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场旁边有一堆柴草,于是屠夫跑到打麦场并以打麦场为掩护,放下担子,拿起屠刀。

等不一会,一只狼径直冲向屠夫。屠夫急忙喊:“假装善意是很危险的,你想要从我身上得到什么东西?”但狼好像没有听见,于是屠夫就只能跟狼搏斗。

第三则翻译:

有一个屠夫傍晚回家,被一匹狼逼迫,路上看到野地里有一个麦场,麦场主人把柴草堆在麦场中间,覆盖成小山一样。屠夫于是跑过去靠在柴草堆下面,卸下担子,拿起刀子。狼不敢走动,眼看着屠夫。过了很久,那只狼的眼睛闭上,神情悠闲。

屠夫突然跳起来,用刀子砍狼的头,又连砍几刀把狼杀死。刚想走,转身看到柴草堆后面,另一只狼在打洞,打算从通道进入来攻击屠夫的后面。身体已经进入一半了,只露出屁股和尾巴。

屠夫从后面砍断狼的大腿,也杀死了它。这时才明白前面的那只狼是用来诱惑敌人的,现在柴草堆后面有一只狼通道进入已近屠夫的前面。屠夫前后共同杀死了两只狼,就认为警惕性真高啊。

《狼》作品简介

《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是清代著名小说家蒲松龄的著作。(聊斋:书斋名;志:记录;异:奇怪的故事)书共有短篇小说491篇。

题材非常广泛,内容极其丰富。《聊斋志异》的艺术成就很高。它成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练,描写细腻,堪称中国古典短篇小说之巅峰。

《聊斋志异》中有《狼三则》。其一被苏教版义务教育语文课本八年级下册收录为“专题 《狼》”,其二被选为沪教版义务教育语文课本八年级下册第34课《狼》。

鲁教版义务教 [1]  育语文课本六年级下册30课《狼》,2016年新审订人教版义务教育语文课本七年级上册第20课《狼》 [2]  。2019年版定为七年级上册第18课。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答