敬请翻译高手帮帮我把这一段话翻译成汉语,万分感谢

“What’s really exciting is that it’s film for kids by kids,” said Cori Gardner, managing director of Wingspan Arts, a nonprofit organization offering youth arts programs in the New York area. This year the festival will include films not only from Wingspan but also from other city organizations and one from a middle school in Arlington, Virginia. “We want to make this a national event,” Ms. Gardner added.

帮你翻译如下:
“真正令人振奋的是孩子们做演员而为孩子们演的电影,”Wingspan,在纽约地区一个非盈利机构的青少年艺术中心的Cori Gardner导演说。今年,艺术节的电影不仅仅是Wingspan制作的,也有其他城市艺术中心制作的,还包括维吉尼亚Arlington一所中学所制作的一部影片。“我们希望此次艺术节成为民族性的事物,”Gardner夫人补充说。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-09-09
“真正令人振奋的是,它的电影,为孩子们由孩子们,说: ” cori加德纳,董事总经理,翼展艺术,非盈利性组织,提供青年艺术节目在纽约地区。今年艺术节将包括电影,不仅从翼展,但也从其他城市的组织和一个由一所中学在弗吉尼亚州阿灵顿。 “我们希望使这个国家的活动, ”加德纳女士补充说。
第2个回答  2008-09-09
“真正令人振奋的是,这是孩子为孩子演的电影,”Wingspan艺术中心——在纽约地区提供青少年艺术节目的一个非盈利组织——的执行导演Cori Gardner说。今年,艺术节的电影不仅仅来自Wingspan,也有其他城市相关组织制作的,包括维吉尼亚州Arlington一所中学制作的一部影片。“我们想把这次艺术节成办成全国性的盛会,”Gardner夫人补充说。
相似回答