I,Truth,take you,to be my wedded wife,to have and to hold,from this day forward,for better,for wors

如题所述

我,特鲁斯,娶你成为我的妻子,拥有并保持,从今天直到永远,天长地久。

(注:这是婚礼仪式中新郎宣誓最常见的一句话。其中 Truth 不是“真理”或“事实”的意思,而是人名。最后的“wors”写错了,应该是“worse”。)

(又注:最后的"for better, for worse", 直接翻成中文是“好的(日子),坏的(日子)”,也就是“无论是好日子还是坏日子,我们都在一起”的意思。但我觉得用中文的“天长地久”更好些。)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-01-15
一,真理,你,是我结婚的妻子,有和举行,来自这一天前进,更好地为wors
第2个回答  2009-01-15
最后的单词错了
Truth,I take you to be my wedded wife to have and to hold from this day forward,for better for worse.
第3个回答  2009-01-15
第一,事实,是好是坏你已经是我结婚,拥有并占据有的妻子从这一天起开始期待