日文里的汉子叫什么

如题所述

第1个回答  2022-10-18
问题一:日语里面的汉字叫什么 日语适用的文字分为以下几种:平假名、片假名、汉字、罗马字、 *** 数字。
汉字是日语的一部分,有的单词里含有汉字,有的完全是平假名构成或者片假名构成。
例如:爱情あいじょう  通う:かよう
おはようございます ひらひら
アメリカ(有片假名构成的单词一般都是外来语)
日语中的汉字有的和中国汉字是完全一样的,也有繁体字。如果汉字特别难的时候,也有直接用平假名表示的。直接写平假名也可以

问题二:日语中的汉字是怎么回事?有什么意思? 中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字。但后来两都进行了文字改革,有的字我国简化了,日本没有简化;有的字日本简化了,我国没有简化。有的字两国虽都简化了,但简化的却不相同。所以要注意它们的区别。写日语时,一定要写日语汉字,不能写中文的简化汉字。
本 *** 于1946年进行了一次文字改革,规定了一些汉字作为使用的范围,共有1850个,这叫做“当用汉字”。当用即“当前使用”或“海当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记。但这只是 *** 的规定,仍还有人按习惯使用非当用汉字。1981年10月1日,日本 *** 又公布实行了“常用汉字表”,规定1945个常用汉字作为“一般社会生活中使用汉字的大致上的标准”。

问题三:日文中的汉字和中文的意思是一样的吗? 有些是 有些不是
例如:
日文 中文
爱人(あいじん) 情妇
老婆(ろうば) 老太婆
朝饭前(あさめしまえ) 简单
暗算(あんざん) 心算
石头(いしあたま) 死脑筋的人
一味(いちみ) 同类
浮荩àΔ铯) 见异思迁
得体(えたい) 来历、身份
演出(えんしゅつ) 监制
远虑(えんりょ) 客气
大方(おおかた) 大众
大手(おおて) 大型厂商、企业
大家(おおや) 房东
女将(おかみ) 老板娘
十八番(おはこ) 最得意拿手的
改行(かいぎょう) 作文时换行
外人(がいじん) 外国人
阶段(かいだん) 楼梯
买手(かいて) 买方
快报(かいほう) 好消息
恰好(かっこう) 穿着
家内(かない) 老婆
还罚àんれき) 六十岁大寿
汽车(きしゃ) 火车
汽水(きすい) 淡水和海水混在一起
急须(きゅうす) 茶壶
谨慎(きんしん) 闭门思过
组合(くみあい) 工会团体
U理(けいり) 会计
怪我(けが) 受伤害
结构(けっこう) 足够
结束(けっそく) 团结
喧浮(けんか) 打架
合意(ごうい) 同意
讲义(こうぎ) 上课、课程
交代(こうたい) 轮班的人
合同(ごうどう) 合并
交番(こうばん) 派出所
心地(ここち) 感觉
腰挂(こしかけ) 凳子
小人(こびと) 小矮人
作风(さくふう) 写作风格
茶房(さぼう) 红茶、咖啡店
酸素(さんそ) 氧气
自爱(じあい) 自己多加保重
时雨(しぐれ) 秋末冬初之际的阵雨
地道(じみち) 脚踏实地
邪魔(じゃま) 打搅、麻烦的人
出世(しゅっせ) 出人头地
趣味(しゅみ) 嗜好
精进(しょうじん) 素食
小心者(しょうしんもの) 胆小鬼
冗谈(じょうだん) 开玩笑
丈夫(じょうぶ) 坚固
情报(じょうほう) 资讯、消息
I分(しょぶん) 整理
新闻(しんぶん) 报纸
新米(しんまい) 新手
成败(せいばい) 惩罚
是非(ぜひ) 务必、无论如何
前年(ぜんねん) 去年
大à坤い长肖筏椋 ≈行娜宋\n
大丈夫(だいじょうぶ) 没问题、没关系
台所(だいどころ) 厨房
大名(だいみょう) 各地诸侯
痴汉(ちかん) 色情狂
通达(つうたつ) 通告、传达
手纸(てがみ) 信
谎裕à扦螭搐螅 留言
天井(てんじょう) 天花板
お得意さん(とくい) 顾客
取缔役(とりしまりやく) 董事、股东
难(なんちょう) 重听
人间(にんげん) 人类
彼岸(ひが......>>

问题四:日语中的汉字是什么意思 日语适用的文字分为以下几种:平假名、片假名、汉字、罗马字、 *** 数字。
汉字是日语的一部分,有的单词里含有汉字,有的完全是平假名构成或者片假名构成。
例如:爱情あいじょう  通う:かよう
おはようございます ひらひら
アメリカ(有片假名构成的单词一般都是外来语)
日语中的汉字有的和中国汉字是完全一样的,也有繁体字。如果汉字特别难的时候,也有直接用平假名表示的。直接写平假名也可以

问题五:日文里为什么会有和汉字一样的文字啊! 日本原本是一个没有文字的国家 而日文是由日本人根据中文汉字进行修改创造的自己的本土文字 中国人说日文是来自中国是有些露骨了点,不过来自也有一层Made From的意思 和老外说不要用e From,他们会认为中国人太自负,部分搞文学的还会反驳你一下 中国人也应该改一下不要用“来自”,用“创作自” 唉~ 算了,中国人都太懒了,就用来自吧-- 日文是这样修改中文汉字的 比如中文的以(yi),他们就取之左边部分,发音为い(yi) 不过这些也只是创造了自己本身的注音而已,单个注音是没有任何含义的 比如说家,日文写作うち(wu chi),好像粤语中的屋企(不过粤语发音是wou kei) 不过本身的う和ち没有任何含义 (不知道为何中国内地完全删除中国注音,其实注音和日韩注音也都有些相似之处的,学文字的时候相当不方便,虽然说什么和国际接轨,其实英语的发音和拼音还是有一些区别,反而更容易混;庆幸的是台湾还保留注音。炎是认为以后学习汉字,以翻译为学习) 日文本身文字也保留了大约2k的汉字 不过他们的汉字基本上是用于名词,大部分的助词还要固有词汇还是用假名 在现在日本的一个完整句子中。你是看不到一句话中全部都是汉字的语句。但是可能看到全部都是日文假名的语句。 日文为什么没有像韩文一样鲜见汉字的原因。只要稍微学过日文的人都知道。日文的发音很少。不仅比欧美少,就是比中国和韩国的音都少,日语每一个的发音几乎都是辅音+元音。在日文中鲜见有双元音的发音。如gai kao mui…… 日本要是丢掉汉字,全部用假名,会造成辨别不方便,因为汉字表意,而假名表音。就像汉语如果全部采用拼音书写看起来很费力。日文更是如此。而韩文为什么能实现基本丢弃汉字,主要是韩文的发音比日语多很多音,加上韩文采用隔写书写方式,看起来基本可以看懂。 而日文汉字的多音字很多,一个汉字的发音远远多于中国汉语的发音。日语中有的汉字,可能在不同的词组中会发成十几个不同的音。所以,想想日语书写中如果没有汉字,理解上是多困难的事情。 为什么我们不可能看到一句日文中,全部都是汉字。肯定会有几个假名吗? 因为日语的假名除了充当名词、动词等以外。还充当语法关系。 例如最简单的一句话 今日は寒いです 今天天气冷。 今日代表主语。は是提示今日的,表明今日は是主语。
采纳哦

问题六:怎么知道日语中的汉字是什么意思? 有的就是和中文的汉字同一个意思 有的则不是
这个就靠死记啦 没有什么特别的办法
然后如果要翻译的话 借助一下翻译软件 或者用读音去查

问题七:日语中的汉字都是用在什么地方? 一般生活中,都是可以用的。但是,日语中的汉字大多数还是用于正式场合,比如,公司报告等,所以报等用汉字多!!

问题八:日语中什么叫当用汉字??? 当用汉字,日本的国语实施措施之一。规定《当用汉字表》公布的1850个汉字,为现代日本国语中日常使用的汉字书写范围。 *** 采用国语审议会回复文部大臣的方案,与昭和二十一年(1946)11月以内阁告示公布。二十四年(1949)公布《当用汉字字体表》,规定字体。昭和二十三年(1948)2月及四十八年(1973)6月改定公布《当用汉字音训表》,规定音训。上述各表于昭和五十六年(1981) 10月全部废除改为《常用汉字表》。
『当用汉字』主要是由汉字中使用率高的字所构成,作为公文和媒体等等文字的表示范围之用。同时,部分笔划复杂的传统汉字,也尝试由一般文献记载使用、笔划简化的「略字」所取代。
从战前开始,表音主义者认为汉字数目太多,不利学习,因此强硬地主张应该完全废除。因搐实际以文部省为中心,尝试限制汉字的使用。但是由民间与文字和语言学者的反对声浪,相当的强烈,改革无法进行。然而因为同盟国占领下,国语、国字的改革议题和社会的混乱,形成了改革的共识。于是由表音主义者主导,以将来废止汉字使用为前提,而制定了这个『当用汉字』的政策。
然而,《当用汉字》本身,对于汉字存续的两派也有相当的疑虑,可以说是一个妥协性的内容。因此,对于表音主义者与表意主义者来说,既没有积极的拥护,也没有积极的反对。表音化与表意化的议题仍然持续着,如此实行了35年而未曾修定。
1981年,内阁公告了仅仅作为目标而非强制的《常用汉字》,废止了《当用汉字》简化与限用汉字的政策。

问题九:在日语里,汉字“町”是什么意思? “町”字在日语中的写法是“町”,假名为“ちょう”,罗马音tyou.相当于中国“镇”级别的地区,可以翻译成XX镇。 如“町L”就是“镇长”的意思。“水门町”就是“水门镇”的意思。

问题十:windows自带的日文输入法要是想要打日文里的汉字怎么打?? 用日语输入法输入假名后按空格健就会出现啦~
相似回答