外语急一篇800字的俄语积极向上的文章,知道的哥哥姐姐帮帮可不要藏哦

要好的积极向上的我考试用的,有能力的大哥哥大姐姐帮我翻译一下 ,要自己用自己的语言翻译的不要抄网上的...谢谢大姐姐大哥哥

  前两天刚帮别人翻译了一篇文章。我先转载过来。
  Меня потеряли в аэропорту, в зале ожидания. Через много лет я стал взрослым. Маленький
  我被遗失在了机场,在候机室,很多年后,我成年了。男孩
  мальчик лет пяти или чуть меньше, в красной курточке с капюшоном, вельветовых штанах
  五岁或者更小,穿着红色带帽外套,泥灰色灯芯绒
  грязно-серого цвета, коричневых ботиночках, аккуратно завязанных его матерью, синей бейсболке
  棕色的靴子,紧紧靠着母亲,蓝色棒球帽上面有些标志,和一个样式像是袋鼠在手中的帆布背包、
  с какой-то надписью и рюкзачком в форме кенгуру в руках, сидит в кресле и болтает ногами, потому
  坐在座椅上,甩着双腿。
  что ноги еще не достают до пола и болтать ими можно сколько угодно. Обычный маленький
  因为双腿还不能够到地上,甩动双腿是那么的随意、很平常的小男孩,
  мальчик, ничем не отличающийся от других мальчиков своего возраста, кроме того, что его только
  他的年龄和别的同龄小孩没有什么区别。除了他刚刚丢失了。
  что потеряли, — превратился в меня.
  — 然后成了我。
  Я: мужчина лет тридцати, рост примерно 180 сантиметров, короткий ежик русых волос, голубые глаза,
  我:三十岁男人,身高180公分,金色短平头。蓝眼睛,
  тонкие бледные губы, — обычный человек лет тридцати, ничем не отличающийся от других мужчин
  暗淡的薄嘴唇— 平常的三十岁男人。和这个年龄段的男人没有什么不同。
  своего возраста, кроме того, что когда-то давно его потеряли в аэропорту, в зале ожидания.
  除了,很久以前被遗失在机场的候机室、
  Она сказала: “Сиди здесь и никуда не уходи. Я скоро вернусь”.
  她说:坐好,哪都别去。我马上回来。
  Я кивнул я верил ей, потому что она была моей матерью, а я всего лишь маленьким мальчиком.
  我点头并且相信了她,因为她曾经是我的妈妈。而我只是个小男孩。
  Она сказала: “Я не могу тебя потерять”, — и поцеловала меня в щеку.
  她说: 我不能失去你。— 然后吻了我的脸颊。
  Я до сих пор слышу эти слова: я не могу тебя потерять я не могу тебя потерять не могу тебя потерять
  我仍然能听到这些话:我不能失去你,我不能失去你,我不能失去你,我不能失去你,我不能失去你,
  тебя потерять потерять янемогутебяпотерятьнемогупотерять я-не-мо-гу-те-бя-по-те-рять. Только
  我不能失去你,我不能失去你,我不能失去你, 我-不-能-失-去-你,
  больше я им не верю.
  但我更加无法相信。
  <...>

  Она уходила, закинув на плечо спортивную сумку, шла, не оглядываясь назад: ни прощального
  她走了,背着运动手袋大步离开了,走了,没有回头,没有告别的目光。
  взгляда, ни воздушного поцелуя, ни извиняющейся полуулыбки — моя мать не очень-то умела
  没有飞吻,没有半点歉意的笑容——我的妈妈不是非常擅长表达她的感受。
  выражать свои чувства.
  <...>
  Я понял, наконец, почему, попав на пустую лестничную клетку, я начал бесполезно шататься по
  我后来明白了,为什么,一次在一个空的楼梯间,我开始漫无目的在城市游荡,
  городу, пытаясь найти свое место в этой жизни, и почему я так много и долго вспоминал о своей
  企图找到这一生的位置,为什么我这么长久的记得关于自己真正的母亲:
  настоящей матери: на самом деле то, чего я действительно хочу, никогда не сбудется, потому что
  最重要的是,我真的很想,从来没有应验,因为,我想我是不可能的。
  хочу я невозможного.

  А хочу я, чтобы мне было пять лет. Хочу сидеть в аэропорту, в зале ожидания, и болтать ногами,
  我想我只有五岁,我想在机场的候机厅,摆动自己的双腿。
  потому что они еще не достают до пола и болтать ими можно сколько угодно. Хочу я, чтобы моя
  因为他们还触不到地面,摆动他们是多么随心的事情。我想,我的妈妈回来了,然后告诉我。
  мама вернулась и сказала мне: “Прости, что я так долго. Соскучился?” Хочу, чтобы она обняла
  :“请原谅我离开了这么久,无聊吗?”我想,她紧紧的抱着我:“我那么担心,以后再也见不到你了。”
  меня крепко-крепко: “Я так боялась, что больше никогда-никогда тебя не увижу”.
  И это мое желание невыполнимо… Мне тридцать лет, и ноги всегда достают до пола, ими никак
  但是我的这个愿望没有实现,我三十岁了,腿永远的踩在地上,从来不会去摆动他们,
  не поболтаешь, и сколько бы я ни сидел в аэропорту, в зале ожидания, мама не вернется и не скажет即便是在候机厅,妈妈没有回来也没有给我说:“请原谅我离开了这么久,无聊吗?“
  : “Прости, что я так долго. Соскучился?”
  Ну и что с того? Мысль об этом испортила мне тридцать лет жизни, и я не могу позволить ей
  然而那又怎么呢?这个想法已经占了我三十年的人生。而且我无法打电话给她,
  испортить и остальные тридцать или меньше — как повезет. Мороз — от этих мыслей —
  在剩下来的三十年或者更短的时间里——不巧,严寒——都来自这些想法——直到骨头,我颤抖着。
  продрал меня до костей, я поежился.
  …И вдруг пошел снег. Нет, правда, я не вру. Первый снег в этом году, который почему-то етел не
  突然,雪来了。不,真的,我没有撒谎。今年的第一场雪,由于某种原因没有下下来。
  вниз, а вверх. Я улыбнулся. Господи, я не помню, когда последний раз так улыбался… как будто бы
  我笑了,上帝呀,我都不记得我上一次这样笑是什么时候了。。。似乎我只有五岁,而整个人生仍然在向前。
  мне всего пять лет и вся жизнь еще впереди. Я засмеялся — радостно, а почему бы и нет, меня все
  我笑了——开心,那又有什么不行呢、
  равно никто не слышит, а если бы даже и так — все равно, я хочу смеяться и радоваться, пока есть
  我不在乎别人是否听到。那就算是那样——无所谓,我想开心的笑,我想高高兴兴。
  такая возможность, пока я счастлив…
  现在有这种可能,目前我是幸福的。。。
  Меня потеряли в аэропорту, в зале ожидания. До сегодняшнего дня я так и сидел там, в этом зале
  我被遗失在了候机厅,直到今天,我这样坐在那里,在那个候机室。
  ожидания. Сидел и ждал, что вот-вот что-то произойдет, не понимая, когда это на самом деле
  一直坐着,一直等着,等着在任何时刻都可能发生的事情,不知道,当这真正发生了,
  происходило. Может быть, и не надо ничего такого грандиозного? Может быть, надо просто забыть
  有可能,不会需要那样的盛大?或许,只是忘记了房间的钥匙。
  ключи от квартиры, сесть на пустую лестничную клетку и начать осмысливать свою жизнь? И понять,
  坐在空荡的楼梯间然后开始思考自己的人生?然后明白,其实也并不是那么的糟糕!
  что она не так уж и плоха!

  Ошибки, неудачи, несчастья — ну и что! Если человек не знает, что такое печаль, тоска, отчаяние,
  错误,失败,不幸——那又怎样!如果一个人不知道什么是悲伤,忧愁,绝望,
  — то он так никогда и не сможет узнать, что такое счастье. Настоящее счастье человек боится
  ——那么他永远也不知道什么是幸福。真正幸福的人害怕失去。
  потерять, потому что знает, насколько оно быстротечно, он острее чувствует его и собирает всякие
  因为他们知道,他们总是瞬间即逝的,他们对这些很敏感,去收集着这些所有微小的幸福,
  крупицы этого счастья, везде, где их только можно найти. В улыбке соседской девушки,
  每个能找到的地方。在一个邻家姑娘的微笑里,
  в ярко-желтых осенних листьях, в бликах костра, в шутке друга, в любви несчастной и любви
  在一片明亮的秋日落叶里,在烟花里,在一个朋友的笑话里,在情场失意和得意的时候,
  счастливой, в ненависти, в поездах, в залах ожидания в аэропортах, в море...
  在恨里面,在列车中,在机场的候机厅里,在海里。。。。
  ...А завтра я что-нибудь придумаю и вернусь домой. Туда, где частичка моей души? Я говорил вам,
  。。。那么明天我会想一些事情然后回家,那里,我灵魂的一部分?我告诉你们,
  что ее там нет… неправда… Все я вам врал. Я люблю ее, свою квартиру, и эта самая частичка, она
  她没有在那。。。不,不对,,,全部是我在骗你们。我爱她,我的房子,这是最重要的一部分,
  там есть! Она в пепельнице, которую коллега привез мне из Египта и у которой давно откололся
  因为她就在那!她在一个我同事从埃及给我带回来的烟灰缸里,长期脱离边际。
  краешек, она в кружке с Бартом Симпсоном, из которой по утрам я пью кофе, а по вечерам чай, она
  她在我早上用来喝咖啡,晚上喝茶的茶杯里。
  в моем телевизоре с пятнадцатью каналами плюс кабельное, она в зеленом коврике у порога, она в
  在播放有线15台的电视里,她在门槛边的小地毯上,
  фотографии, которая магнитиком прилеплена на холодильнике и на которой мы с другом на какой-то
  她在用磁铁贴在冰箱上的几年前和朋友一起的照片里,
  вечеринке несколько лет назад, еще молодые и такие смешные: я обнимаю его одной рукой за шею,
  那时年轻还有点幼稚:我一只手抱着他的脖子,
  он делают смешную рожу — и мы смеемся, — она в моих любимых вещах, которые дороги мне и
  他做了一个非常滑稽的鬼脸——而且我们在开怀大笑——她在我最喜欢的事情里,一些我珍贵的,
  которые, как бы там ни было, я люблю. И я вернусь домой...
  不管怎么样,我依然爱着,,然后回家。
  Я заснул на скамейке в парке, положив под голову руку, накрывшись курткой и
  我在公园的长凳上睡着了,枕在头下的手,盖着的外衣和完全没有意义的幸福。。。。
  совершенно-бессмысленно-счастливый...

  半夜的,时间紧凑,但全部翻译了,难免有错误,希望谅解。
  这篇文章的大致意思,楼上: 包鑫ULA 是正解。
  大致意思是一个妈妈把一个小男孩丢在飞机场候机大厅 自己撒手走了
  小男孩知道真相后 很伤心 之后很多年也都很痛苦 很伤心 很恨妈妈为什么那么狠心把他抛弃
  长大后他渐渐想明白 人经历了真正的不幸 才会明白 什么是真正的幸福 真正的幸福就其实就在你身边现在拥有的
  真正的幸福,其实质是自己身边很平常的一件小事情,一个小什物。
  这真的是一篇非常动人的小短文,因为考虑到有些文字如果翻译成和短文内容相符的那种煽情书面语言你会有些句子或者词语不理解,我就只是直译过来,希望这样或许能够更好的帮助你理解和掌握这篇文章中的句子。但是,你还需要借助自己对于俄语中情景和语感的感觉来理解这篇文章中有些你可能不明白的直译部分。如果有不懂的地方,多读两遍,一定会有帮助。就和中文里的散文一样,越读越有味,你也就更能明白里面的语境了。
  希望对你有帮助,祝你好运。
  如果还有不懂,或者还有什么问题,可以BaiduHi我。
  2,然后给你一篇励志的故事。追求幸福的猫。
  Однажды старый кот, повстречал молодого котёнка. Котёнок бегал по кругу и пытался поймать свой хвост. Старый кот стоял и смотрел, а молодой котёнок всё крутился, падал, вставал и опять гонялся за хвостом.

  - Почему ты гоняешься за своим хвостом? - спросил старый кот.

  - Мне сказали - ответил котёнок - что мой хвост, это моё счастье, вот я и пытаюсь его поймать.

  Старый кот улыбнулся, так как это умеют делать только старые коты и сказал:

  - Когда я был молодым, мне тоже сказали, что в моём хвосте, моё счастье. Я много дней бегал за своим хвостом и пытался схватить его. Я не ел, не пил, а только бегал за хвостом. Я падал без сил, вставал и опять пытался поймать свой хвост. В какой то момент я отчаялся и пошёл. Просто пошёл куда глаза глядят. И знаешь, что я вдруг заметил?

  - Что? - с удивлением спросил котёнок?

  - Я заметил, что куда бы я ни шёл, мой хвост везде идёт со мной.

  追逐幸福的猫

  有一天老猫遇到一只小猫。小猫在转着圈儿跑,它想抓住自己的尾巴。老猫站在那儿看着,而小猫仍旧在原地打转儿,摔倒了,再爬起来,再重新去追自己的尾巴。

  “你为什么要追自己的尾巴呢?” 老猫问道。

  小猫说:“有人告诉我说,我的尾巴就是我的幸福,所以我要捉住它。”

  老猫笑了笑,因为这么说的只有上了岁数的老猫,老猫便说道:

  “我年轻的时候,也有人告诉我说幸福就在我的尾巴上。我追自己的尾巴追了好多天,想捉住它。我不吃不喝,只顾捉尾巴。我追得筋疲力尽,摔倒后再爬起,继续捉。终于我在某一刻绝望了,拔腿走了。我四处游逛,走到哪儿算哪儿。你知道我突然间发现了什么?”“发现了什么?”小猫好奇地问道。“我发现,无论我走到哪里,我的尾巴总跟在我身后。”(以上转载)
  3,因为考虑到你是考试用到的。给你一些句子的资料。可以结合一点自己的身边的故事。然后把句子可以选择性的插进去。增加文章的美感和思想。
  人生哲理言论翻译----俄汉互译

  1. 活着一天,就是有福气,就该珍惜。当我哭泣我没有鞋子穿的时候,我发现有人却没有脚。

  Это большое счастье, что можешь еще один день жить. Надо беречь жизнь. Когда ты плачешь за то, что у тебя нет туфлей, а ты заметил, что у другого даже ноги нет.

  2. 多一分心力去注意别人,就少一分心力反省自己,你懂吗?

  Есть ты выделяешь больше внимания другим, то ты меньше силы тратишь на работу над собой.

  3.憎恨别人对自己是一种很大的损失。

  Ненависть ---Это большая потерь своей жизни.

  4. 每一个人都拥有生命,但并非每个人都懂得生命,乃至于珍惜生命。不了解生命的人,生命对他来说,是一种惩罚。

  У каждого есть жизнь, но не все понимает, не бережет свою жизнь. Для тех, кто не понимает жизнь, она просто наказание.
  译
  5. 情执是苦恼的原因,放下情执,你才能得到自在

  Безумная настойчивость на любви----источник горя. Забудь ее, получишь свободу.

  6. 不要太肯定自己的看法,这样子比较少后悔。

  Никогда не категорически утверждать свое мнение, таким образом, ты будешь меньше сожалеть.

  7. 当你对自己诚实的时候,世界上没有人能够欺骗得了你。

  Никто в этом мире может тебя обмануть, если ты сам честно к себе относишься.

  8. 用伤害别人的手段来掩饰自己缺点的人,是可耻的。

  Бессовестный это тот, кто скрывает свои недостатки за чет повреждения интересу других,

  9. 默默的关怀与祝福别人,那是一种无形的布施。

  Потихоньку заботиться о других и желать другим счастья---Это незаметное подаяние.

  10. 不要刻意去猜测他人的想法,如果你没有智慧与经验的正确判断,通常都会有错误的。

  Не надо угодать, о чем думают другие, если у тебя ум и опыт недостаточны, обычно ты ошибаешься
  希望对你有帮助,好好学俄语。祝你考试顺利,
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答