童子鸡的来源

如题所述

童子鸡的正确译名是“spring chicken”,英文词典里就有,“spring chicken”亦指充满青春活力不成熟的少女。童子鸡的做法有多种,如果是烟熏的,就应该翻译成“smoked spring chicken”;如果是卤的,就应该翻译成“spring chicken spiced soy sacuce” 之所以出现“童子鸡”译名新闻,是因为厨师和餐馆经营者一般不懂英语,英语专家们对此等小菜的翻译不屑一顾,似懂不精的初级“翻译”难免出现这样的笑话,中国社会目前对“性”恰好处在特别“敏感期”,爆炒“童子鸡”不足为怪
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答