韩语“干杯”怎么说?

韩国人在喝酒时候“干杯”怎么说啊?
有一个叫“위하여”,有什么特别的意思吗?
还有"원샷"(不知道这样写对不对~) ,这个词本身是什么意思?
这两个词表达的感情有不同吗?使用的时候对长辈和后辈有差别吗~?

谢谢啦!!~O(∩_∩)O~

哈哈哈哈,你还很会吗 !!!
韩国人最常用的是<위하여>.这个意思是《为了》。就是祝愿所有的事情都很圆满的意思。

<원샷-one shot>用的也多,这两个混着用就行,用哪个都行,没有什么利益问题!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-07-19
在韩国,叫cheers

韩国人在日常生活中喜欢用英语短句。你就读cheers就行

弃儿
思)
不过我国的朝鲜族地区就喜欢用
건배
这个词。这个词就是汉语直译过来的,读音也差不多:跟白
gen
bea
第2个回答  2019-06-12
건배
GEON
BAE
发音和汉语的差不多啦~!中


三国的"干杯"发音都差不多的!!!就说汉语吧,韩国人能听懂的.
第3个回答  2019-11-21
文:
干杯
韩文。叫金佑俊。我的中文不太好。如果有什么疑问,请给我留言。谢谢:
건배
你好。我是韩国人
第4个回答  2009-07-29
위하여~~~是 “为了”

干杯翻译来说是건배

说원샵也可以~~
相似回答