为什么有些方言普通话无法翻译?

如题所述

每一个地方都是有自己当地的方言,而对于很多地方的方言来说,不仅外地人听不懂。
而且很多方言也是无法用普通话来进行翻译的。就拿我的家乡来说吧,我的家乡是位于辽东半岛的最南端,当地的方言和周围其他同事的方言并不一样。
当地的方言和山东半岛的烟台还有威海一带的方言比较接近,都是属于胶辽官话。然而我们当地的很多方言对于外地人来。
是很难真正的理解就是我们自己来用普通话来翻译和表达也是比较困难。就好比我们常说的方言“玻璃盖子”,,这个方言一听上去很多人有一些丈二和尚摸不清头脑。
以为玻璃上面要盖上一个盖子或者是玻璃瓶的盖子,其实这个方言所指的意思是指一个人的膝盖。还有当地一个方言叫做“狗狗气气”。
这个方言用普通话也很难翻译,但是这个方言所表达的意思就是形容一个人过于的小气,总是过于的计较和算计。还有就是“歹”这个方言很多人也是听不懂。
其实这个方言的意思就是吃的意思,比如说吃饭,我们常常叫歹饭。
虽然说现在的年轻人已经很少说,但是这些方言却是我儿时的最好美好的回忆。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答