日语翻译11个句子,请用简单的句式,谢谢! (谢绝在线翻译)

求助日语达人, 谢绝机器翻译...虽然有些机器翻译看起来还蛮像那么一回事...orz
请帮我把下面句子翻译成日语好吗? 谢谢^^*一定追加分数!

1. ".....(省略)"人们惊讶地问,就好像知道我仅仅学了半年不到的日语就参加比赛一样。

2. 对大部分了解日本的人来说,XXX是一个旅游景点,或许还满有名的。

3.但是对我而言……

4. 从此,我开始对对日本文化感兴趣。

5. 起初,同学们都有点担心;但是第一节课后,没有人再担心。

6. 因为(老师)小时候在国外居住,她的英文非常好,并且也很有耐心。

7. 这让我好奇起来,是什么让她如此不同呢?日本文化和西方文化的两方面的影响吗?

8. 假如没有遇见她,我可能不会对日本感兴趣,也不会学习日语。

9. 两年间,她教我们阅读和写作。但是对我来说,她教我们的不仅仅是知识,还有独立思考的能力,对效率的重视,以及对不同文化的(包容)理解。

10. 考试和评判演讲时候,用秒表计时;中秋节收到全班送的月饼的时候的惊喜;发现论文抄袭时候,吓哭学生的严厉的邮件警告;最后一节课给全班每人一个拥抱;拒绝给我写推荐信,因为希望我能体验之后再做决定。

11. 根据西方习惯,我从没有称呼过她XXsensei,但是她的确是我最喜欢的老师,也是很好的朋友。即时不是她的学生,我们现在还保持联系。

1.".....(省略)"人们惊讶地问,就好像知道我仅仅学了半年不到的日语就参加比赛一样。
【と人々が惊いて闻いた、まるで私が日本语を勉强してから半年経ってないのにコンテストに出たことを知らなかったようだ】

2. 对大部分了解日本的人来说,XXX是一个旅游景点,或许还满有名的。
【日本に详しい多くの人にとって、××は観光スポットですし、もしかして结构有名かもしれない】

3.但是对我而言……
【しかし私にとっては】

4. 从此,我开始对对日本文化感兴趣。
【それから、私は日本の文化に関心を持ち始めた】

5. 起初,同学们都有点担心;但是第一节课后,没有人再担心。
【最初、学生たちはちょっと不安だったが、しかし一回の授业が终わってもう心配する人がいなかった】

6. 因为(老师)小时候在国外居住,她的英文非常好,并且也很有耐心。
【(先生)は小さい顷に外国に住んでいたので、彼女は英语がとても上手で、教えるのも丁宁だった】

7. 这让我好奇起来,是什么让她如此不同呢?日本文化和西方文化的两方面的影响吗?
【私はとても不思议に思った、彼女をこんなに特别にしたのがなんだろうか、日本の文化と西洋文化の両方からの影响だろうか】

8. 假如没有遇见她,我可能不会对日本感兴趣,也不会学习日语。
【もし彼女に出会っていなければ、私は日本に兴味をもつこともなかったし、日本语を勉强することもなかろう】

9. 两年间,她教我们阅读和写作。但是对我来说,她教我们的不仅仅是知识,还有独立思考的能力,对效率的重视,以及对不同文化的(包容)理解。
【二年间、彼女は私たちに読むこと书くことを教えてくれた。しかし私にとって、彼女が教えてくれたのは知识だけではなく、自立した考え方、効率重视、それから异文化への理解だった】

10. 考试和评判演讲时候,用秒表计时;中秋节收到全班送的月饼的时候的惊喜;发现论文抄袭时候,吓哭学生的严厉的邮件警告;最后一节课给全班每人一个拥抱;拒绝给我写推荐信,因为希望我能体验之后再做决定。
【テストや讲演讲评のとき、秒刻みのタイマーで时间を计ったこと、中秋节に全クラスから月饼をもらって惊いたこと、论文のパクリを见つけたとき、学生が泣くぐらい怖い忠告のメールのこと、最后の授业で全员一人ひとりとハグしたこと、私に体験してから决めてほしいからって、私の推荐书を断ったこと】

11. 根据西方习惯,我从没有称呼过她XXsensei,但是她的确是我最喜欢的老师,也是很好的朋友。即时不是她的学生,我们现在还保持联系。
【西洋の习惯から、私は彼女を××先生と呼んだことがない。しかし、彼女は私が大好きな先生であり、友人でもある。今はもう彼女の生徒ではないが、いまだに连络を取り合っている】
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答