《假如生活欺骗了你》的英文版

如题所述

《假如生活欺骗了你》

If by Life You Were Deceived

——普希金(Alexander Pushkin)

假如生活欺骗了你,

If by life you were deceived,

不要悲伤,不要心急!

Don't be dismal,don't be wild!

忧郁的日子里须要镇静:

In the day of grief,be mild:

相信吧,快乐的日子将会来临!

Merry days will come,believe.

心儿永远向往着未来;

Heart is living in tomorrow;

现在却常是忧郁。

Present is dejected here.

一切都是瞬息,一切都将会过去;

In a moment,passes sorrow;

而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。

That which passes will be dear.

扩展资料:

创作背景及概况:

《假如生活欺骗了你》选自《普希金诗集》,写于普希金被沙皇流放的日子里。那时俄国革命如火如荼,诗人却被迫与世隔绝。在这样的处境下,诗人仍没有丧失希望与斗志,他热爱生活,执著地追求理想,相信光明必来,正义必胜。

这首诗没有什么形象可言,短短八句,都是劝告的口吻──按常理这是诗歌创作要尽力避免的,但这首诗却以说理而取得了巨大的成功。

其原因在于诗人以平等的娓娓的语气写来,语调亲密和婉,热诚坦率,似乎诗人在与你交谈;诗句清新流畅,热烈深沉,有丰富的人情味和哲理意味,从中可以让人感受到诗人真诚博大的情怀和坚强乐观的思想情绪。

参考资料:百度百科-假如生活欺骗了你

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-06-14
If by life you were deceived

Don't be dismal,don't be wild

In the day of grief,be mild

Merry days will come believe

Heart is living in tomorrow

Present is dejected here

In a moment,passes sorrow

That which passes will be dear本回答被提问者采纳
第2个回答  2020-05-27
If by life you were deceived,
Don't be dismal,don't be wild!
In the day of grief,be mild:
Merry days will come,believe.
Heart is living in tomorrow;
Present is dejected here:
In a moment,passes sorrow;
That which passes will be dear.
假如生活欺骗了你,
不要忧郁,也不要愤慨。
忧郁的日子里须要镇静:
相信吧,快乐的日子将会来临。
心儿永远向往着未来;
现实总是令人悲哀:
一切都将会过去;
而那过去了的,
就会成为亲切的怀念。
第3个回答  2021-01-10
第4个回答  2018-06-06
第一大题士官学校还有多远
相似回答