日子一天一天过去了,我五子棋的棋艺也越来越高了。一天,姥姥说:“你已经学会我的全部棋艺了,现在你和我下一盘,看看谁的棋艺高。”我说:“肯定我高!”
棋下完了,果然我赢了。我觉得是姥姥让我了,于是,我问姥爷,姥爷说:“不,姥姥没让你。因为你的第五个棋子就已经让他无路可走了。我看得出来,他很认真,不信你现在看看他。”姥姥惊呆了,不知所措地坐下来对我说:“没想到呀!我竟会输给我的学生。”
周六,我表弟来我们家玩。听说我棋艺高超,便想和我下一盘。我随口说道:“你会写五子棋三个字吗?”“会”于是表弟写完后,大家笑得前仰后合。他写:“武紫旗”,三个字全被他换了样。他见大家笑,知道写错了,连忙改口说:“我是逗你们玩呢!我会写这三个字。”写完后又变成这样:“武字其”。大家又哄堂大笑。表弟一见,忙抱了一本字典躲在屋里不出来了。
我的棋艺真得高超吗?和谁下都是我赢,我以为他们都在让我。于是,我就在网上和其他人下五子棋,结果还是我赢。我终于达到了自己的目标。
1、把文字输入“朝鲜文翻译通”,点翻译就可以:
2、翻译内容如下:
날들이 하루하루 지나갔고, 나의 오목체스 실력도 갈수록 높아졌다. 어느 날, 외할머니가 말하길, "너는 이미 나의 모든 체스 기술을 배웠어, 지금 너와 나는 다음 판에서 누구의 체스 실력이 높은지 보자." 제가 말했죠. "분명히 내가 높을 거야!"
바둑을 다 두었는데, 과연 내가 이겼다. 나는 외할머니가 나를 시켰다고 생각해서, 내가 외할아버지에게 물었더니, 외할아버지가 말하길, "아니, 외할머니는 너를 시키지 않았다. 왜냐하면 너의 다섯번째 바둑돌은 이미 그를 갈 길이 없게 했기 때문이다. 나는 그가 매우 진지하다는 것을 알 수 있다. 네가 지금 그를 보는 것을 믿지 않는다." 외할머니는 놀라서 어쩔 줄 모르고 앉아서 나에게 말씀하셨다. "생각지도 못했다! 내가 뜻밖에도 내 학생에게 질 거야."
토요일에, 나의 사촌동생이 우리 집에 놀러 왔다. 나의 체스 실력이 뛰어나다는 말을 듣고, 나와 다음 판을 벌이려고 했다. "너 오목 세 글자 쓸 줄 아냐?" "예." 그래서 사촌이 다 쓴 후에 모두들 웃었다. 그는 "무자기"라고 썼는데, 세 글자가 모두 그에 의해 변형되었다. 그는 사람들이 웃는 것을 보고 잘못 쓴 것을 알자 얼른 말을 바꾸어 "나는 너희들을 놀리는 거야! 나는 이 세 글자를 쓸 수 있어."라고 말했다. 쓰고 나서 다시 이렇게 되었다."무자치". 모두들 또 폭소를 터뜨렸다. 사촌동생은 그것을 보자마자, 바삐 자전 한 권을 들고 집 안에 숨어 나오지 않았다.
내 체스 실력이 정말 뛰어나니? 누구와 하든 내가 이겼고, 나는 그들이 모두 나를 내버려두고 있다고 생각했다. 그래서 나는 인터넷에서 다른 사람들과 바둑을 두었는데, 결국 내가 이겼다. 나는 마침내 자신의 목표에 도달했다.