火锅用日语怎么翻译?

单单锅なべ好象不太好。
しゃぶしゃぶ是日式的那种拉。跟我们中国的火锅是不一样的。
而且しゃぶしゃぶ是以牛肉猪肉为主的。火锅好像是以羊肉为主的吧。不一样的。。
感觉貌似直译比较好。。

火锅(ひなべ)、フゥオグゥオ。

其他说法 :

1、「中国风しゃぶしゃぶ」中式涮锅。

2、「中国のしゃぶしゃぶ」中国的涮锅。

3、「シュワンヤンロウ] 涮羊肉,专指北京火锅涮羊肉。

扩展资料:

吃火锅注意事项

1、忌暴饮暴食

有很多人有这种想法,既然花了这多钱来吃火锅,就必须要把花出的钱全部吃回来,特别是自助火锅在这方面的问题最突出。这样的结果就是越吃越多,暴饮暴食的后果是很严重的,一定要注意。

2、忌吃太急

人的口腔和消化道对温度的承受度是有限制的,茶水和食物的温度应该保持在35-40℃,最好不超过45℃。但翻滚的火锅浓汤温度可达110℃以上,所以刚从火锅里捞出的食材是过烫的。如果吃的太急,难免会损伤消化道粘膜和口腔,频繁如此容易引发溃疡和炎症。

参考资料来源:百度百科-火锅

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-26
火锅(ひなべ) 就可以。大家都知道。这边有小肥羊。

日式的火锅叫做 锅(なべ)。
例:今晩锅にしよう?
意思:今晚吃火锅吧!

如果要说涮什么什么肉,应该说 ●●肉のしゃぶしゃぶ
日语涮着吃的都叫しゃぶしゃぶ
例:ラム肉のしゃぶしゃぶ
意思:涮羊肉
第2个回答  2010-01-04
日本的火锅是清炖,被称为なべ。如果是中国的火锅,就有很大的油量,味道偏辛辣,所以不适合用なべ来称呼,至于具体用什么也没有定论。我们老师说最好用ひなべ(火锅)以示区分。
第3个回答  2010-01-05
在日本,把火锅称作:しゃぶしゃぶ

PS:
楼下的有说:「なべ」的
在日本待过的应该都知道啊,「なべ」是那种炖菜锅阿。跟火锅不一样的。
第4个回答  2010-01-04
しゃぶしゃぶ。不过说 火锅(ひなべ)日本人也大致知道什么意思,特别是在中国呆过的日本人。
相似回答