一句英语翻译问题?

If you take any one of the tips, they are seen as really simple when you add them all together, they make good sense.
虽然这些提示看起来非常简单,如果你能用上其中任何一条提示,或是当你把它们全都用起来时,它将使你的顾客体会到一种很赞的感觉。”
总感觉自己翻译的不到点上,最佳的翻译应该怎么做呢

第1个回答  2019-12-07
回答如下:
1.关键词语解释:tip=suggestion; add them all together 把它们整合在一起make good sense很有意义。
2. 句子翻译:
倘若你随便接受其中任何一条提议的话,就会觉得它们平淡无奇;而一旦把这些提议整合在一起,它们就显得颇有裨益。
第2个回答  2019-12-07
这句子里when之前应该有个分号,看你的翻译可以判断这里的tips应该是指服务客户的技巧,那么译文应该是:如果你只用其中一个技巧,那么这些技巧都很简单普通,如果你把这些技巧都加起来用上,将会对客户产生很好的效果。
第3个回答  2019-12-07
最佳的英语翻译应该是结合单词和语法去翻译,而不要单纯的翻译单词
第4个回答  2019-12-07
从when哪是两个句子,
第5个回答  2019-12-07

答案如下

本回答被提问者采纳
相似回答