日本人对中国人的称呼是怎么来的

如题所述

日本人对中国人的称呼主要有以下几种:

    根据国号来称呼:

    例如:唐朝时期称呼中国人为“唐人”,明朝时期为“明国人”,清朝时期为“清国人”。

    支那:

    中国秦朝时期因为国力强盛而声名远播,国号“秦(Qin)”也经由印度传向西方,这个过程中“Qin”的发音几经变迁(梵语:Thin・Chin,拉丁语:Sinae,英语:China,法语:Chine)。日本在二战之前已经全盘西化,对中国的称呼也沿用西方,将“Sinae”译为“支那”。

    “支那”一词最初没有蔑视中国的含义,是随着中国的衰弱、日本的强大,以及日本军国主义对内仇视教育,逐步变成了对中国的蔑称。

    中国:

    二战后,在中华民国政府的强烈要求下,日本政府禁止使用“支那”的称呼,改为“中华民国”或“中国”。

    中华人民共和国成立后,因为简称也是“中国”,所以这一称呼沿用至今。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-05-25
中国古籍中对日本是先称“倭” 而后改为“日本”。古汉语中的“倭”字实际是个中性而略具褒美意 味的词,以“倭”为“不雅”之名在古汉语中并无根据。在中国古代 典籍中,“倭”称真正成为“不雅”乃至贬意鲜明的特称词语是明代 以后特有之现象,其背景原因则是明代时期日本方面对中国沿海地区 的侵掠暴行。中国古籍对日称名由“倭”改称“日本”,反映了中国 古代对日本民族的尊重和宽容,而“倭”称在古书中从一个不无褒美 意味的词语转变为一个贬义鲜明的特称,则是中国古代语言文化之道 义立场在对日关系方面的表现。 此外还有东瀛,瀛洲,扶桑等. 。japan之英文含义有:1)日本漆;2)日本式漆器;3)[总称]日本漆器、日本丝 2。 nippon和nihon,都是日语”日本“的发音,就象”中国“,写成拼音为”zhongguo"一样。这样看来,”nippon"和“japan"之间大概没有任何关系。有意思的是,日本现在常使用"nippon"来正式的对外来表示自己的国名,且被世界接受。而中国大概从没见过用拼音字母”zhongguo"来表示自己的国名,倒是部分同胞对洋人称中国为“China"确斤斤计较。 日本[にほん](日语平假名)[nihon](日语国际音标) 注:日本语发展史详见后。 Nippon一词在英文字典中...
第2个回答  2017-05-25
满意答案 热心问友 2011-07-18你听过用粤语说名字没?日本人说中国人的人名就是那样的。你如果经常看日剧有时涉及到中国人的人名就是这样发音的。 追问: 有些用音读,有些训读啊!如果是日本没有的字怎么办? 回答: 不,中国人的人名一般都是音读的,没有的字他们也是用音近的来说的。反正是和粤语里的发音大致是一样的。我记的最清楚的就是在看《相棒》里的其中一集里就大量出现了中国人的人名,里面的人名发音全是和粤语一样的。 追问: 比如“王”就用训读读“ou”啊? 回答: 晕,我说了是一般情况的,“王”可以用“おう”也可以用“わん”,还有“林”可以用“はやし”也可以用“りん”,这个看那个说名字的人怎么去说读音的了,一般在日本写名字会把自己的汉字名和假名一起写出来的。
相似回答